It asked Cameroon about the experience of implementing the strategy of action in the area of health-care and how the implementation of that strategy has been promoting Cameroon's achievement of the relevant Millennium Development Goals. |
Она задала Камеруну вопрос об опыте реализации стратегии действий в области здравоохранения и о том, каким образом осуществление этой стратегии содействует достижению Камеруном соответствующих целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Encouraged by human rights treaty bodies, OHCHR is also developing equal opportunity and non-discrimination indicators, which would serve as tools for States and other stakeholders to evaluate and monitor their own progress in implementing anti-discrimination policies at the national level so that implementation can be enhanced. |
По инициативе договорных органов по правам человека УВКПЧ также занимается разработкой показателей равенства возможностей и недискриминации, которые должны стать для государств и других заинтересованных субъектов мерилом оценки и мониторинга их собственного прогресса в деле осуществления антидискриминационной политики на национальном уровне, с тем чтобы укрепить ее осуществление. |
In Kuwait, the Budget and Trust Fund Unit is responsible for implementing budgetary and trust fund policies and procedures, monitoring implementation of the approved budget and trust fund, preparing various reports and the Mission's budget for submission to the legislative bodies. |
Находящаяся в Кувейте Группа по бюджету и целевому фонду отвечает за осуществление политики и процедур, касающихся использования бюджетных средств и средств целевого фонда, наблюдение за исполнением утвержденного бюджета и сметы целевого фонда, подготовку различных отчетов и бюджета Миссии для представления директивным органам. |
128.56. Further strengthen its efforts in ensuring the protection of children's rights, including by fully implementing the 2013 Vulnerable Children Bill and by considering implementing the restorative justice principles to all children (Indonesia); |
128.56 принять дополнительные меры к обеспечению защиты прав детей, и в частности обеспечить полное осуществление положений законопроекта 2013 года о неблагополучных детях, и рассмотреть возможность применения ко всем детям принципов восстановительного правосудия (Индонезия); |
Enacting binding legislation; formulating, implementing and periodically assessing integrated national and regional policies; raising the awareness of all segments of society; and implementing sound development policies that take into account the distribution and limited nature of available natural resources; |
принятие обязательных для соблюдения законов; разработка, осуществление и периодическая оценка комплексных национальных и региональных стратегий; повышение информированности всех слоев общества; а также проведение в жизнь рациональной политики в области развития, учитывающей характер распределения и ограниченность имеющихся природных ресурсов; |
His delegation therefore welcomed the inclusion of several key elements in the Action Plan, including updating the roles and responsibilities of resident coordinators, implementing the decision on inter-agency cost-sharing for the resident coordinator system and rolling out the standard operating procedures for "Delivering as one". |
Поэтому его делегация приветствует включение в План действий ряда ключевых элементов, предусматривающих, в том числе, пересмотр функций и обязанностей координаторов-резидентов, осуществление решения о межучрежденческом совместном несении расходов, связанных с деятельностью системы координаторов-резидентов, и внедрение стандартных оперативных процедур для инициативы "Единство действий". |
At the national level, the Ministry of Justice and Human Rights and the Ministry for Minority Rights were the key Government ministries responsible for developing and implementing policy for the protection of human rights and freedoms. |
На национальном уровне министерство юстиции и прав человека и министерство по защите национальных меньшинств являются двумя главными правительственными ведомствами, ответственными за разработку и осуществление политики в области защиты прав человека и основных свобод. |
Moreover, the Office continued to implement general Assembly resolutions in an inconsistent manner, which had led to a kind of moratorium on implementing the General Assembly's recommendations to the human rights treaty bodies until the intergovernmental process on strengthening the treaty body system had concluded. |
Кроме того, Управление по-прежнему продолжает непоследовательно осуществлять резолюции Генеральной Ассамблеи, что привело, по сути, к мораторию на осуществление рекомендаций Генеральной Ассамблеи в отношении договорных органов по правам человека до завершения межправительственного процесса, направленного на укрепление системы договорных органов. |
Elaborating and implementing comprehensive regional programmes, to effectively counteract the challenges and threat of illicit traffic in opiates, in particular, the UNODC Regional Programme for Afghanistan and Neighbouring Countries, including: |
разработка и осуществление комплексных региональных программ для эффективного противодействия вызовам и угрозам, связанным с незаконным оборотом опиатов, в частности Региональной программы ЮНОДК для Афганистана и соседних с ним стран, включая: |
Developing and implementing capacity-building projects, including in the informal sector in developing countries and countries with economies in transition, for the collection and environmentally sound management of domestic sources of electronic wastes; |
к) разработку и осуществление проектов по созданию потенциала, в том числе в неофициальном секторе в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, в целях сбора и экологически обоснованного регулирования внутренних источников электронных отходов; |
Due to the high impact in Sa'ada and Abyan governorates, these governorates have been prioritized and in October 2012 YEMAC started implementing the LIS in these two governorates within 90 per cent of Yemen's capacity deployed to these governorates. |
Из-за высокой степени пораженности в мухафазах Саада и Абьян эти мухафазы были приоритизированы, и в октябре 2012 года ЙИЦПМД начал осуществление ОВНМ в этих двух мухафазах, причем в этих мухафазах были развернуто 90 процентов йеменских мощностей. |
111.128 Continue implementing programs on growth employment and poverty reduction for 2012 - 2016, promote economic and social development, and promote and protect better all the rights of its people (China); |
111.128 продолжать осуществление программ по обеспечению роста занятости и сокращению масштабов нищеты на 2012-2016 годы, содействовать экономическому и социальному развитию и лучше поощрять и защищать все права населения (Китай); |
A number of UNICEF representatives had visited the country and agreed to assist in areas such as implementing national standards on child protection and welfare homes, and the services and provision on child protection in the country. |
Страну посетил ряд представителей ЮНИСЕФ, которые согласились оказать ей помощь в таких областях, как осуществление национальных стандартов в сфере защиты детей и содержания детских социальных учреждений, а также служб и средств обеспечения защиты детей в стране. |
While Governments have the primary responsibility for implementing the Platform for Action and for ensuring that private actors do not violate the human rights of women and girls, there is a growing demand for private actors to be held answerable for their actions to other stakeholders. |
Хотя основную ответственность за осуществление Платформы действий и за обеспечение того, чтобы частные субъекты не нарушали прав человека женщин и девочек, несут правительства, в настоящее время растет спрос на то, чтобы частные субъекты привлекались к ответственности за свои действия другими заинтересованными сторонами. |
Establishing and implementing a programme for the prevention of genocide and the eradication of the ideology of genocide, again working with the other national and international partners. |
разработка и осуществление программы по предотвращению геноцида и искоренению идеологии геноцида в сотрудничестве с другими национальными и международными партнерами. |
128.173. Continue implementing the political empowerment programme launched in 2006 in promoting awareness and education in human rights, and ensure greater participation in accordance with best practices and standards in this field (Libya); |
128.173 продолжать осуществление начатой в 2006 году программы расширения политических прав и возможностей по повышению осведомленности и развитию просвещения в сфере прав человека, обеспечить более широкое участие в соответствии с наилучшими видами практики и нормами в данной области (Ливия); |
(a) Formulating and implementing the programme of work of the institution, in line with the relevant statute and policy decisions adopted by the General Assembly, the Economic and Social Council and ESCAP; |
а) подготовка и осуществление программы работы учреждения в соответствии с его уставными документами и директивными решениями, принятыми Генеральной Ассамблеей, Экономическим и Социальным Советом и ЭСКАТО; |
It should be action oriented with a view to assisting countries in fully implementing the relevant intergovernmental agreements, in particular the Johannesburg Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development; |
Он должен быть ориентирован на конкретные действия, с тем чтобы облегчать странам полное осуществление соответствующих межправительственных соглашений, и в частности Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию; |
Each division would continue to be responsible for implementing operations in its area of competence, and would provide to donors and beneficiaries, as required, information on the ongoing operations involving its divisional trust funds. |
Каждый отдел и впредь отвечал бы за осуществление деятельности в области, относящейся к его компетенции, и при необходимости предоставлял бы донорам и бенефициарам информацию о проводимой деятельности, включая информацию о находящемся в его ведении целевом фонде. |
In his address to the Summit, the Secretary-General stressed that enhancing coordination was one of the priorities of the United Nations and called on all entities of the United Nations system to contribute to implementing the Global Strategy. |
В своем выступлении на этой встрече на высшем уровне Генеральной секретарь подчеркнул, что одной из первоочередных задач Организации Объединенных Наций является усиление координации деятельности, и призвал все учреждения системы Организации Объединенных Наций внести свой вклад в осуществление Глобальной стратегии. |
Some steps include implementing a strategic plan of activities to protect the environment of the Caspian Sea and developing national plans on the prevention of oil pollution, the increase of fish stocks, regulation of dangerous and toxic wastes and the prevention of transborder river pollution. |
Отдельные шаги включают осуществление стратегического плана действий по охране окружающей среды Каспийского моря и разработку национальных планов по предотвращению нефтяных разливов, увеличению рыбных запасов, управлению опасными и токсичными отходами и предотвращению загрязнения трансграничных рек. |
111.135 Continue implementing programs, in cooperation with specialised organisations of the UN system, aimed at improving living conditions of migrants and providing them with possibilities for repatriation (Russian Federation); |
111.135 продолжать в сотрудничестве со специализированными учреждениями системы Организации Объединенных Наций осуществление программ, направленных на улучшение условий жизни мигрантов и обеспечение для них возможностей репатриации (Российская Федерация); |
New regulations on restraint methods had been introduced in 2011 in line with the Optional Protocol and a specific regulation on implementing restraint methods and monitoring prisoners during their use would come into force in 2013. |
В 2011 году были введены новые правила в отношении используемых методов сдерживания, разработанные в соответствии с Факультативным протоколом, и в 2013 году вступит в силу отдельное положение, регламентирующее применение методов сдерживания и осуществление контроля за состоянием заключенных во время их использования. |
Guide to the development of national laws to implement the Rotterdam Convention: A working document developed to assist countries in assessing national laws when implementing the Rotterdam Convention. |
с) Руководство по разработке национальных законов, направленных на осуществление Роттердамской конвенции: рабочий документ, подготовленный с целью оказания содействия странам в оценке национальных законов в процессе осуществления Роттердамской конвенции. |
(This section of the report could address measures related to industry participation and responsibility in implementing sound chemicals management schemes, including voluntary measures.) |
(В этом разделе доклада можно было бы рассмотреть меры, касающиеся участия промышленности в осуществлении программ рационального регулирования химических веществ, включая добровольные меры, и ответственности промышленности за их осуществление.) |