In terms of efficiency, there is considerable evidence that the funds, expertise and time that have been invested in implementing The Strategy have led to some progress. |
Если говорить о действенности, то можно сказать, что имеется значительный массив данных, свидетельствующих о том, что финансовые средства, экспертные знания и время, вложенные в осуществление Стратегии, позволили добиться некоторого прогресса. |
Many public services have yet to demonstrate this important attribute by effectively implementing existing frameworks that have been put in place to promote ethical conduct and integrity. |
Многим государственным службам до этого еще далеко, и им только предстоит обеспечить эффективное осуществление тех нормативных документов, которые уже были приняты в целях поощрения этичного поведения и добросовестности их персонала. |
To ensure fulfilment of the objectives proposed in the Law, the Colombian government, through CONPES policy document 3726, has allocated financial resources for implementing the initiative. |
Для того чтобы обеспечить практическое достижение целей, которые декларируются в данном Законе, колумбийское государство с помощью Национального совета по социально-экономической политике разработало документ о государственной политике (КОНПЕС-3726), в соответствии с которым предусматривается выделение финансовых средств на осуществление этой инициативы. |
The workshop encourages subregional organizations to intensify their South-South cooperation in areas of common interest such as setting up an interregional drought observatory, implementing transboundary projects or improving the ability to formulate GEF-eligible projects. |
Участники рабочего совещания рекомендуют субрегиональным организациям активизировать их сотрудничество по линии Юг-Юг в таких представляющих взаимный интерес областях, как создание межрегионального центра наблюдения за засухой, осуществление трансграничных проектов, а также укрепление потенциала в целях разработки проектов, отвечающих требованиям ГЭФ для предоставления финансирования. |
First, Spain's AML framework was strengthened by the adoption, in July 2003, of new provisions fully implementing the 2001 EU Directive. |
Во-первых, существующие в Испании правовые основы для борьбы с отмыванием денег были усилены путем принятия в июле 2003 года новых положений, обеспечивающих полное осуществление директивы ЕС 2001 года. |
While the landlocked developing countries and some international financial institutions and transit neighbours had undertaken some action towards implementing the Almaty Programme, international support needed to be considerably enhanced. |
Хотя развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, а также некоторые международные финансовые учреждения и соседние страны транзита предприняли ряд действий, направленных на осуществление Алматинской программы, следует существенно расширить международную поддержку. |
It was recalled that the SIDS themselves are primarily responsible for implementing BPoA and MSI, but require in the process the effective support of the donor community and relevant IGOs. |
В своих выступлениях участники напоминали о том, что главную ответственность за осуществление Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии по дальнейшему осуществлению Программы действий несут сами малые островные развивающиеся государства, но им требуется эффективная поддержка со стороны доноров и соответствующих межправительственных организаций. |
The process of Constitutional amendment is long, expensive and arduous, and this poses a big challenge to the government in domesticating and implementing CEDAW. |
Процесс внесения поправок в Конституцию требует длительного времени, больших затрат и серьезных усилий, в связи с этим приведение внутреннего законодательства в соответствие с КЛДЖ и осуществление Конвенции представляют для правительства сложную проблему. |
Moreover, by implementing the Kyoto Protocol at a cost of $180 billion annually would keep two million people from going hungry only by the end of the century. |
Более того, осуществление Киотского протокола приведёт к тому, что, при затратах в 180 миллиардов долларов в год, число людей, избежавших голода к концу столетия, составит два миллиона человек. |
CRC welcomed the passing of a law in 2006 implementing measures against discrimination and stigmatization of persons living with HIV/AIDS and their families. |
КПР приветствовал принятие в 2006 году закона, предусматривающего осуществление мер по борьбе с дискриминацией и стигматизацией лиц, являющихся носителями ВИЧ-инфекции и больных СПИДом, а также членов их семей30. |
My delegation wishes to underscore the importance of fully implementing Security Council resolution 1701, which changed the reality on the ground following the 2006 Second Lebanon War. |
В этом контексте моя делегация надеется, что международное сообщество будет продолжать предпринимать активные усилия с целью обеспечить полное осуществление резолюции 1701 и что члены Совета рассмотрят содержащиеся в докладе важные выводы в ходе его обсуждения. |
A key result of that inclusive approach had been the announcement of over 200 innovative public-private partnerships aimed at implementing sustainable development in concrete ways. |
Ключевым результатом такого широкого подхода стало заявление о том, что осуществлялось свыше 200 новых видов партнерства между государственным и частным секторами, направленных на осуществление устойчивого развития в конкретных областях. |
According to the International Energy Agency, implementing energy efficiency measures in buildings would reduce global energy use by about 11 per cent by 2030 compared to a business-as-usual scenario. |
Согласно Международному энергетическому агентству, осуществление мер по повышению энергоэффективности в зданиях позволит сократить глобальное потребление энергии приблизительно на 11 процентов к 2030 году по сравнению с тем положением, которое существовало бы без этого. |
Many responses noted the need for gender sensitization and capacity-building among those making, planning and implementing decisions in all sectors and at all levels. |
Во многих ответах отмечалась необходимость разъяснения актуальности гендерных вопросов тем, кто принимает решения, составляет планы и отвечает за практическое осуществление во всех секторах и на всех уровнях, и обучение их работе над этими вопросами. |
Nepal was committed to implementing the Millennium Development Goals, and to engaging all stakeholders in that effort. |
Невозможно добиться устойчивого и всестороннего развития без инвестиций в развитие женщин и девушек, результатом которого станет мультиплицированное воздействие на осуществление социально-экономических преобразований. |
The Chief of the Field Transportation Procurement Section will be responsible for implementing a programme currently comprising transportation-related contracts valued at $714 million. |
Начальник Секции закупок транспортных средств для полевых операций будет нести ответственность за осуществление программы, которая в настоящее время охватывает связанные с транспортными услугами контракты, чья стоимость составляет 714 млн. долл. США. |
Her Government planned further to strengthen its cooperation with the United Nations and other international bodies with a view to implementing a "great return programme" once the occupied territories of Azerbaijan were liberated. |
Г-жа Салаева, подчеркивая важность проблемы внутренне перемещенного городского населения, отмечает, что в Азербайджане продолжается осуществление планов по улучшению положения примерно 12 тыс. семей, которые все еще живут в лагерях и зданиях школ, и переселению их во вновь построенные поселки. |
The Education and Training Unit is responsible for planning, preparing and implementing all ISHR training activities. |
На Группу по просвещению и профессиональной подготовке возлагаются планирование, подготовка и осуществление всех мероприятий Международной службы по правам человека, связанных с профессиональной подготовкой. |
In cooperation with UNDP, UN-Habitat built on its community-centred methodology to support communities in preparing and managing community-contracts and implementing various settlement upgrading activities. |
В сотрудничестве с ПРООН ООН-Хабитат, используя свою методологию, ориентированную на интересы общин, оказывает общинам поддержку в подготовке и организации общинных контрактов на осуществление различных мероприятий по благоустройству населенных пунктов. |
The draft implementation plan prepared by UNREC served as the basis for an exchange of views by States. States further committed to implementing the critical measures as quickly as possible. |
Предложенный Региональным центром Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке проект плана действий использовался в качестве основы для обмена мнениями между государствами, которые, со своей стороны, взяли на себя обязательство как можно скорее начать осуществление его основных положений. |
In Peru, a multi-stakeholder national working group on mountain ecosystems initiated its second phase in 2011, implementing numerous programmes at both national and international levels. |
В Перу национальная рабочая группа по горным экосистемам, объединяющая многие заинтересованные стороны, приступила в 2011 году ко второму этапу своей деятельности, предусматривающему осуществление многочисленных программ как на национальном, так и на международном уровнях. |
Participants are expected to analyse how the UNECE can contribute to developing and implementing legal, standards-setting and regulatory instruments to ensure the least possible restrictive practices/regimes for trade. |
Ожидается, что участники проанализируют вопрос о том, каким образом ЕЭК ООН может внести вклад в разработку и осуществление правовых, стандартизирующих и регулирующих инструментов для обеспечения как можно менее ограничительной практики/режима для торговли. |
projects executed by other agencies and Governments (implementing PDR's) |
Основные расходы и вспомогательные расходы по статьям проектов, исполняемых другими учреждениями и правительствами (осуществление ОИП) |
UNFPA is committed to strengthening its capacity for incorporating population dynamics in planning, implementing and monitoring national plans and budgets, particularly in the context of the MDGs. |
ЮНФПА последовательно занимается укреплением своего потенциала для интегрирования вопросов динамики народонаселения в планирование, осуществление и мониторинг национальных планов и бюджетов, в частности в контексте достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Firstly, action by the Government has been directed towards implementing programmes for the elimination of poverty, which particularly impacts the least advantaged families, and more specifically the women in those families who have children. |
Политика правительства направлена прежде всего на осуществление программ ликвидации нищеты, от которой страдают, в частности, наиболее обездоленные семьи и особенно женщины-матери. |