127.17. Persevere in implementing its Action Plan and ensure its wide dissemination among the local population, in all the official languages of the country (Morocco); |
127.17 настойчиво продолжать осуществление своего Плана действий и обеспечить его широкое распространение среди местного населения на всех официальных языках страны (Марокко); |
Since the endorsement of the Guiding Principles, some civil society groups have worked closely with business enterprises and Governments on initiatives aimed at implementing the Guiding Principles. |
С момента одобрения Руководящих принципов несколько групп гражданского общества в тесном сотрудничестве с предприятиями и правительствами ведут работу над инициативами, направленными на осуществление Руководящих принципов. |
Established in April 2011, the Inter-ministerial Unit on Human Rights is a governmental mechanism responsible for preparing and implementing Government policy on human rights and international humanitarian law in coordination with relevant ministerial departments and bodies. |
Учрежденная в апреле 2011 года МДПЧ представляет собой правительственный механизм, в задачу которого входит разработка и осуществление, в координации с соответствующими департаментами и органами, правительственной политики в области прав человека и международного гуманитарного права. |
Therefore, the support of an enabling international economic environment, the effective use of trade and investment opportunities, and global financial and technical assistance are important for the Asia-Pacific least developed countries in implementing the Programme of Action. |
Поэтому поддержка благоприятных международных экономических условий, эффективное использование торговых и инвестиционных возможностей и глобальная финансовая и техническая помощь важны для усилий азиатско-тихоокеанских наименее развитых стран, направленных на осуществление Программы действий. |
We must all do our part to implement and further strengthen non-proliferation obligations, which includes implementing the comprehensive safeguards set forth by the International Atomic Energy Agency (IAEA) and the IAEA additional protocol. |
Мы все должны вносить свой вклад в осуществление и дальнейшее укрепление обязательств в области нераспространения, к числу которых относится соблюдение всеобъемлющих гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и дополнительного протокола МАГАТЭ. |
With a view to implementing United Nations Security Council resolution 1325, in October 2010 France adopted a national plan of action on the protection of women against violence and respect for their fundamental rights in conflict and post-conflict situations. |
В октябре 2010 года Франция приняла Национальный план действий, направленный на осуществление резолюции 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, касающейся защиты женщин от насилия и обеспечения соблюдения их основных прав в условиях конфликта и постконфликтных условиях. |
This requires a comprehensive and coherent human rights-based approach that ensures that women are at the centre of efforts to hold principally States accountable for implementing international standards guaranteeing civil, cultural, economic, political and social rights. |
Это требует комплексного и последовательного правозащитного подхода, обеспечивающего, чтобы интересы женщин находились в центре усилия по возложению главным образом на государства ответственности за осуществление международных стандартов, гарантирующих гражданские, культурные, экономические, политические и социальные права. |
The Philippines has adopted its 2nd National Plan of Action for Children (2011-2016) and is implementing the Juvenile Justice Welfare Act of 2006 in accordance with the Convention on the Rights of the Child. |
Филиппины приняли второй Национальный план действий в интересах детей (на 2011-2016 годы) и обеспечивают осуществление Закона 2006 года об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних и их благосостоянии в соответствии с положениями Конвенции о правах ребенка. |
135.11. Continue implementing programmes and policies in the area of training aiming at strengthening and developing individual capacities (Qatar); |
135.11 продолжать осуществление программ и политики в области подготовки специалистов в целях усиления и развития индивидуальных способностей (Катар); |
135.52. Continue implementing solidarity programmes and initiatives aimed at guaranteeing the enjoyment of the right to quality health services by the people (Cuba); |
135.52 продолжать осуществление программ и инициатив солидарности, направленных на гарантию реализации права на получение эквадорским народом качественных медицинских услуг (Куба); |
Its actions to that end included adopting a national plan on human rights, taking into account all the recommendations made by countries in its universal periodic review the previous year, and implementing policies that fostered tolerance, multiculturalism and freedom of religion and belief. |
Его действия в этом направлении включают в себя принятие национального плана по правам человека, в котором учтены все рекомендации, выдвинутые странами в ходе универсального периодического обзора прошлого года, и осуществление политики, способствующей терпимости, культурному многообразию и свободе религии и убеждений. |
The Council, responsible for formulating and implementing policies covering all aspects of the fight against trafficking, from enforcement to protection and publicity, was comprised of Government and civil society stakeholders and occasionally invited diplomatic representations from other countries to its meetings. |
В Совет, отвечающий за формулирование и осуществление политики, которая охватывает все аспекты борьбы с незаконной торговлей - от обеспечения соблюдения законов до защиты и гласности, - вошли представители правительства и гражданского общества; периодически на его заседания приглашаются дипломаты из других стран. |
Under the direction of the Department of Economic and Social Affairs, the Thessaloniki Centre for Public Service Professionalism, a core programme office facility based in Greece, was responsible for implementing project activities. |
Под руководством Департамента по экономическим и социальным вопросам за осуществление мероприятий по линии проекта отвечал Салоникский центр по повышению профессионализма работников государственной службы, главный орган по управлению программой, базирующийся в Греции. |
The Committee notes with satisfaction the domestic legislation implementing article 4 of the Convention, as well as efforts made by the State party to tackle the issue of violence and racism linked to football. |
Комитет с удовлетворением принимает к сведению внутреннее законодательство, направленное на осуществление статьи 4 Конвенции, а также предпринимаемые государством-участником усилия по решению проблемы насилия при проведении футбольных матчей. |
While acknowledging that the Criminal Code is currently under revision and that the Association Act of 1991 prohibits incitement to racial discrimination, the Committee is concerned at the lack of specific penal provisions implementing article 4 of the Convention in domestic legislation (art. 4). |
Памятуя о том, что Уголовный кодекс в настоящее время пересматривается и что Закон об ассоциациях 1991 года запрещает подстрекательство к расовой дискриминации, Комитет все же обеспокоен отсутствием конкретных положений национального уголовного законодательства, направленных на осуществление статьи 4 Конвенции (статья 4). |
The Monitoring and Research Division is responsible for implementing subprogramme 2, and monitors globally progress made by countries, cities and towns towards the realization of the Habitat Agenda and Millennium Development Goals. |
Отдел мониторинга и исследований несет ответственность за осуществление подпрограммы 2 и в глобальных масштабах следит за ходом осуществления странами, городами и поселками Повестки дня Хабитат и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
To that end, we have begun implementing a national strategy of rural development and a national strategy of food security to address chronic child malnutrition. |
В этой связи мы начали осуществление национальной стратегии сельского развития и национальной стратегии продовольственной безопасности, чтобы преодолеть хроническое недоедание среди детей. |
The Board previously recommended that UNDP evaluate establishing a risk management function responsible for implementing a risk management strategy and conduct a comprehensive risk assessment exercise. |
Комиссия ранее рекомендовала, чтобы ПРООН рассмотрела вопрос о создании механизма управления рисками, который отвечал бы за осуществление стратегии управления рисками, и провела всеобъемлющую оценку рисков. |
Managing human resources and determining the resource requirements, including directing policy and guiding, supervising and implementing personnel administration policies in accordance with the staff regulations and rules are among the services provided by the United Nations Office at Nairobi to UN-Habitat. |
Управление людскими ресурсами и определение потребностей в ресурсах, включая вопросы директивного характера и руководящие указания, надзор и осуществление политики по управлению кадрами в соответствии с Положениями и правилами о персонале, относятся к числу тех услуг, которые Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби оказывала ООН-Хабитат. |
OIOS will monitor the status of actions taken by the missions in implementing OIOS recommendations. Contents |
УСВН будет следить за состоянием мер, принимаемых миссиями в осуществление рекомендаций УСВН. |
Its efforts would now be fully invested in implementing the Strategic Framework for Peacebuilding in Burundi and, in particular, in taking concrete actions to fulfil mutual engagements, as reflected in the Framework. |
Теперь ее усилия будут полностью направлены на осуществление Стратегических рамок миростроительства в Бурунди и, в частности, найдут свое выражение в конкретных действиях, обеспечивающих выполнение взаимных обязательств в соответствии с Рамками. |
It urged the Philippines inter alia to ensure the effective implementation of laws and regulations prohibiting illegal forced evictions and demolitions; reinforce the mandate of the Presidential Commission for the Urban Poor; and undertake consultations with affected residents prior to implementing development and urban renewal projects. |
Он настоятельно призвал Филиппины, в частности, обеспечить эффективное осуществление законов и подзаконных актов, запрещающих незаконные насильственные выселения и снос жилья; укрепить мандат Президентской комиссии по делам малоимущего городского населения; и проводить консультации с затрагиваемым населением до начала реализации проектов по застройке и обновлению городов. |
At the same time, the Company was also implementing its drought action plan, which was aimed at completing projects that would maximize the use of the country's water resources. |
Это предприятие также осуществляет план действий на случай засухи, который предусматривает осуществление проектов в целях максимально эффективного использования водных ресурсов страны. |
In addition to the role of individual countries in implementing NEPAD, responsibility for carrying out some programmes and projects has been given to designated institutions, including the African Development Bank and the Economic Commission for Africa. |
В дополнение к той роли, которая отводится в осуществлении НЕПАД отдельным странам, ответственность за осуществление ряда программ и проектов возлагается на конкретные учреждения, включая Африканский банк развития и Экономическую комиссию для Африки. |
The Committee pursued a vigorous programme of monitoring and evaluation to ensure that projects were effectively implemented and met their agreed targets, thereby fostering a climate of achievement among beneficiary countries and implementing agencies. |
Комитет проводит активную программу мониторинга и оценки, призванную обеспечить эффективное осуществление проектов и выполнение согласованных целевых показателей по ним, способствуя тем самым формированию обстановки достижения результатов среди стран-бенефециариев и учреждений-исполнителей. |