To combat IUU fishing it is essential to give priority to compliance and enforcement measures, including effective port State measures, listing of vessels and developing and implementing integrated monitoring, control and surveillance packages. |
Для борьбы с НРП крайне важно уделять приоритетное внимание мерам по соблюдению и обеспечению выполнения, включая эффективные меры государства порта, учет судов, разработку и осуществление пакетов комплексных мер по мониторингу, контролю и наблюдению. |
For example, implementing the national sustainable development concept at the local level provides for the establishment of transboundary sustainable development zones on the basin principle, which contributes to the resolution of environmental and socio-economic problems. |
Например, осуществление национальной концепции устойчивого развития на местном уровне позволяет создавать трансграничные зоны устойчивого развития по региональному принципу, который содействует решению экологических и социально-экономических проблем. |
Even though responsibility for decision-making, implementing and funding policy options and actions lie in the first instance with national Governments, bilateral support provided through official development assistance and multilateral support from the GEF and international financial institutions should be encouraged. |
Хотя ответственность за принятие решений, осуществление и финансирование стратегических альтернатив и действий в первую очередь лежит на национальных правительствах, необходимо поощрять двустороннюю поддержку на основе официальной помощи в целях развития и многостороннюю поддержку ГЭФ и международных финансовых учреждений. |
(c) Governments should be encouraged to lend their full political support to measures aimed at effectively implementing national drug control strategies and, where appropriate, at establishing national coordinating bodies. |
с) следует рекомендовать правительствам оказывать всестороннюю политическую поддержку мерам, нацеленным на эффективное осуществление национальных стратегий контроля над наркотиками и создание национальных координационных органов, если это необходимо. |
As implementing the Convention is a continuing process, States Parties should regularly review the efficacy and efficiency of their national measures, including by: |
Поскольку осуществление Конвенции является непрерывным процессом, государствам-участникам следует регулярно разбирать эффективность и действенность национальных мер, в том числе за счет следующего: |
In assessing obstacles to implementation, it is important to note that the secretariat itself is not an implementing body and that implementation rests with the Parties to the Convention. |
Анализируя препятствия на пути осуществления, важно отметить, что сам секретариат не является органом, ответственным за осуществление, и что такая ответственность лежит на сторонах Конвенции. |
Under article 9, Governments have the responsibility for implementing those rights in accordance with their needs and priorities. Article 9 also provides that such rights are subject to national legislation. |
В соответствии со статьей 9 правительства несут ответственность за осуществление этих прав с учетом их потребностей и приоритетных задач, кроме того статья 9 предусматривает, что такие права обеспечиваются с учетом национального законодательства. |
Those responsible for formulating and implementing health programmes in indigenous communities shall consult and draw on the research, analyses and studies carried out on the subject and define methodologies aimed at increasing and building on experience in this field. |
Разработка и осуществление программ в области здравоохранения для общин коренного населения осуществляется на основе предварительных консультаций и с учетом замечаний, работ и исследований, проведенных в этой области, а также на основе определения методологии расширения и укрепления опыта в этой сфере. |
Its efforts have been geared towards raising governmental awareness of the challenges of migration, advocating for development and harmonization of national and regional migration policies, contributing to the development and adoption of a comprehensive continental strategy in international migration and implementing capacity-building programmes. |
Усилия МОМ направлены на обеспечение понимания правительствами связанных с миграцией проблем; пропаганду разработки и согласования национальной и региональной политики в области миграции; содействие разработке и принятию всеобъемлющей панафриканской стратегии по международной миграции и осуществление программ укрепления потенциала. |
UNIDO reported that it was implementing a number of projects related to large marine ecosystems and international waters and that the results of the meetings of the Consultative Process were being used in the implementation of such projects as well as in pipeline preparation. |
ЮНИДО сообщила, что она ведет осуществление ряда проектов, касающихся крупных морских экосистем и международных вод, и что результаты совещаний Консультативного процесса используются в осуществлении этих подходов, равно как и в подготовительных мероприятиях. |
The Equality Ministry is responsible for proposing and implementing the Government's policies on equality, combating racial discrimination and gender violence and in particular, the creation and development of measures aimed at ensuring equal treatment and opportunities in all sectors of society. |
Министерство по вопросам равноправия ответственно за разработку и осуществление правительственных стратегий в области равноправия, борьбу с расовой дискриминацией и гендерным насилием и, в частности, за подготовку и принятие мер, направленных на обеспечение равного обращения и равных возможностей во всех секторах общества. |
It can certainly be agreed that, even if we have the right to hail the progress made by the various United Nations entities in implementing the Strategy, we must never lose sight of the fact that implementation devolves first and foremost on Member States. |
Разумеется, можно согласиться с тем, что даже если мы имеем право приветствовать прогресс, достигнутый различными органами Организации Объединенных Наций в осуществлении этой Стратегии, мы не должны упускать из виду того факта, что ответственность за ее осуществление несут в первую очередь государства-члены. |
Capacity and linkages at the local level, especially in countries implementing targeted programmes, are equally vital, since the identification of targeted populations and administration of programmes depend on local involvement. |
Также ничуть не меньшее, чрезвычайно важное значение имеют потенциал и взаимодействие на местном уровне, особенно в тех странах, в которых осуществляются адресные программы, так как успешное определение целевых социальных групп, равно как и эффективное осуществление программ зависят от участия населения на местном уровне. |
By implementing the programme the government is seeking to reduce the gap between the number of male and female pupils in rural areas of the country as language is still a barrier to accessing the right to education, especially in the more remote areas of the country. |
Путем осуществления этой программа правительство стремится сократить разрыв между уровнем образования учащихся мужского и женского пола в сельских районах, так как лингвистический фактор по-прежнему затрудняет осуществление права на образование, особенно в наиболее отдаленных районах страны. |
The decree of 11 march 1999 on environmental permits and its implementing orders regulate the procedure for issuing operating permits for activities that are likely to have an environmental impact. |
Декрет от 11 марта 1999 года об экологических разрешениях и постановления о порядке его осуществления регламентируют процедуру выдачи разрешений на осуществление деятельности, которая может оказать воздействие на окружающую среду. |
We welcome the convening of different meetings at the national and regional level that are aimed at implementing the Programme of Action, which resulted from the decisions taken at the third Biennial Meeting of States of July 2008. |
Мы приветствуем созыв различных совещаний на национальном и региональном уровнях, которые направлены на осуществление Программы действий и являются результатом решений, принятых на Третьем созываемом раз в два года совещании государств в июле 2008 года. |
Saint Vincent and the Grenadines has revised and enforced the Town and Country Planning Act, establishing land use as a high priority and implementing sound land-use measures as part of adaptation efforts to prevent beach erosion and shoreline retreat. |
В Сент-Винсенте и Гренадинах пересмотрели и ужесточили положения Закона о планировании в городской и сельской местности, где землепользование определяется в качестве важнейшего приоритета, а осуществление мер правильного землепользования - в качестве составляющей адаптационных усилий по предотвращению эрозии пляжей и размывания побережья. |
The CGE requested the secretariat to work with the NCSP in developing a matrix of activities that will include time frames and indications of who will be responsible in implementing such activities. |
КГЭ просила секретариат осуществлять сотрудничество с ПППНС в области разработки матрицы деятельности, которая будет включать в себя сроки и ссылки на то, кто будет отвечать за осуществление такой деятельности. |
Responsibility for decision-making, implementing and funding policy options and actions lie in the first instance with national Governments, with local governments also playing an important role - depending on the degree of centralization - in providing infrastructure and services. |
Ответственность за принятие решений, их осуществление и финансирование несут в первую очередь правительства государств, хотя местные органы власти также играют важную роль - в зависимости от степени централизации власти в стране - в организации инфраструктуры и обслуживания. |
He highlighted the view that the Strategic Plan was the blueprint for the implementation of the Convention and that the Basel Convention regional and coordinating centres were the delivery mechanism for implementing the Strategic Plan. |
Он выразил мнение о том, что Стратегический план служит концептуальной основой для осуществления Конвенции и что региональные и координационные центры Базельской конвенции являются механизмом, призванным обеспечить осуществление Стратегического плана. |
Developing, formulating and implementing national policy, including budgetary instruments, for the development of the Netherlands Antilles in general and for development cooperation with a range of donors in particular. |
Разработка, формулирование и осуществление национальной политики, включая подготовку бюджетных документов, в интересах развития Нидерландских Антильских островов в целом и в целях сотрудничества в области развития с различными донорами в частности. |
Some EU Member States found implementing the FISIM regulation more difficult than expected, and have not yet managed to do so, while others have done it for the most recent |
Некоторые государства - члены ЕС пришли к выводу о том, что осуществление постановления по УФПИК оказалось более сложным, чем ожидалось, и пока не смогли выполнить его, в то время как другие члены сделали это только за самые последние периоды. |
My delegation believes that adopting and implementing the Secretary-General's strategy requires an open and transparent dialogue involving all parties and in the interest of all States Members of the United Nations. |
Моя делегация полагает, что принятие и осуществление стратегии Генерального секретаря требует открытого и транспарентного диалога с участием всех сторон и в интересах всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
UNODC has strengthened the capacity of the Ministry of Counter Narcotics in Afghanistan, which has taken over responsibility for implementing many of the opium survey activities and has verified the eradication activities conducted by the Government. |
ЮНОДК содействовало укреплению потенциала министерства по противодействию обороту наркотиков в Афганистане, которое взяло на себя ответственность за осуществление многих мероприятий обзора по опию и занимается проверкой результатов деятельности по искоренению опийного мака, осуществляемой правительством. |
They include intensifying the Institute's plan for 2007-2010 to improve conditions for families, children and adolescents, and implementing programmes promoting nutrition for young children, providing food security for older persons and increasing the ability of the Institute to reach potential beneficiaries. |
К ним относятся активизация деятельности в рамках подготовленного Институтом плана действий на 2007 - 2010 годы по улучшению положения семей, детей и подростков и осуществление программ улучшения питания детей младшего возраста, обеспечения продовольственной безопасности людей старшего возраста и повышения способности Института оказывать помощь потенциальным бенефициарам. |