Nevertheless, the process of establishing an executive structure with responsibility for formulating, coordinating and implementing a policy for the advancement and social protection of women during the transitional period was nearing completion. |
Тем не менее практически завершен процесс создания исполнительной структуры, ответственной за разработку, координацию и осуществление политики с целью улучшения положения и обеспечения социальной защиты женщин в переходный период. |
In view of the considerations above, I recommend that the Security Council, in reviewing the progress made in implementing the Cotonou Peace Agreement, agree that UNOMIL should continue to implement the mandate entrusted to it under resolution 866 (1993). |
В свете приведенных выше соображений я рекомендую Совету Безопасности, чтобы он, рассмотрев вопрос о прогрессе, достигнутом в осуществлении подписанного в Котону Мирного соглашения, постановил, что МНООНЛ следует продолжить осуществление мандата, порученного ей в соответствии с резолюцией 866 (1993). |
A major campaign had been launched entitled "Violence against women" and governmental and non-governmental bodies were being sensitized to play a role in implementing the Convention. |
Начато осуществление крупной кампании "Насилие в отношении женщин", а также проводится работа по привлечению правительственных и неправительственных учреждений к осуществлению Конвенции. |
The Council reaffirms the commitment undertaken by the United Nations to verify the implementation of the Peace Accords and, in this context, expresses the hope that significant further progress will be made in implementing the Accords. |
Совет подтверждает принятое Организацией Объединенных Наций обязательство контролировать осуществление Мирных соглашений и выражает в этой связи надежду, что в осуществлении Соглашений будет достигнут значительный дальнейший прогресс . |
The scope of peace-keeping activities had expanded appreciably during recent years and involved new tasks such as protecting emergency assistance, addressing the needs of refugees, monitoring and implementing embargoes, carrying out mine-clearance operations and disarming warring parties. |
За последние годы масштабы деятельности по поддержанию мира значительно увеличились, и она предполагает выполнение новых задач, таких, как охрана персонала, занимающегося оказанием чрезвычайной помощи, удовлетворение потребностей беженцев, наблюдение за соблюдением эмбарго и осуществление операций по разминированию и разоружению воюющих сторон. |
Despite the financial difficulties it faced in fulfilling its mandates, UNAFRI was able to continue implementing its work programme and was commended by the General Assembly in resolution 49/156 of 23 December 1994. |
Несмотря на финансовые трудности, с которыми он сталкивался при выполнении своих мандатов, ЮНАФРИ смог продолжать осуществление своей программы работы и получил высокую оценку Генеральной Ассамблеи в ее резолюции 49/156 от 23 декабря 1994 года. |
The private sector and government should complement each other's role, with government taking primary responsibility for implementing national development strategy, while encouraging the active participation of the private sector. |
Деятельность частного сектора и правительства должна носить взаимодополняющий характер, при этом правительство должно нести основную ответственность за осуществление национальной стратегии развития, поощряя одновременно активное участие частного сектора. |
It was essential that those who would take responsibility for implementing the Convention in the field should have the opportunity to participate in meetings, particularly the next two Committee sessions. |
Необходимо обеспечить, чтобы те, кому будет поручено осуществление Конвенции на местах, имели возможность участвовать в совещаниях, в частности в двух будущих сессиях Комитета. |
Staff Development Services is responsible for implementing, in an integrated manner, the performance management, staff development and career support functions of OHRM. |
Службы повышения квалификации персонала отвечают за комплексное осуществление в рамках УЛР функций организации служебной деятельности, повышения квалификации персонала и содействия развитию карьеры. |
Desire that the French-speaking world should have permanent observer status in the bodies responsible for implementing the convention between the African, Caribbean and Pacific States and the European Union; |
ВЫРАЖАЕТ пожелание о том, чтобы Франкоязычное сообщество получило статус постоянного наблюдателя при учреждениях, которым поручено осуществление соглашения между АКТ и Европейским союзом, |
The maintenance of a reduced force in Croatia under a new mandate thus seemed the only way to reduce the risks of a renewed major war, while permitting continued progress in implementing the economic agreement and beginning political negotiations. |
Таким образом, сохранение в Хорватии сокращенной численности сил с новым мандатом представлялось единственным путем уменьшения опасности возобновления крупномасштабных военных действий, который давал вместе с тем возможность продолжить осуществление экономического соглашения и начать политические переговоры. |
Calls on all Governments to cease implementing the arbitrary measures imposed on Libya and to participate in the search for a peaceful and just solution to this issue; |
призывает все правительства прекратить осуществление произвольных мер, введенных в отношении Ливии, и принять участие в поиске мирного и справедливого решения этого вопроса; |
At the same time, the Committee underlined the individual responsibility and accountability of agencies for implementing those parts of the Platform for Action and the system-wide plan falling within their specific mandate. |
В то же время Комитет подчеркнул индивидуальную ответственность и подотчетность учреждений за осуществление тех частей Платформы действий и общесистемного плана, которые относятся к их конкретным мандатам. |
Within this framework, two UNDP projects, associated to World Bank loans and aiming at implementing a sustainable development model for the states of Mato Grosso and Rondonia, were approved in 1994. |
1994 году были утверждены два проекта ПРООН, связанные с займами Всемирного банка и имеющие своей целью осуществление на практике моделей устойчивого развития в штатах Мату-Гросу и Рондония. |
The laws implementing the right to conscientious objection will be neither punitive nor impose burdens heavier than those imposed by military service. |
Регламентация и осуществление этого права не должны носить характера наказания, а условия прохождения этой службы не должны быть более тяжелыми, чем в случае воинской службы . |
These mechanisms can safeguard the right and adequately check those individuals responsible for implementing the right to ensure that they are satisfactorily complying with their duties. |
Эти механизмы могут защитить это право и должным образом следить за деятельностью тех лиц, которые отвечают за осуществление этого права, с тем чтобы обеспечить удовлетворительное осуществление ими своих обязанностей. |
It was thus decided to establish at Bujumbura an office responsible for implementing this assistance programme, particularly as regards human rights education and training for all sectors of public life, the constituent bodies and the judicial system. |
Именно с этой целью было принято решение создать в Бужумбуре бюро, отвечающее за осуществление данной программы помощи, особенно в области образования и просвещения по вопросам прав человека, в том, что касается всех сфер общественной жизни, а также сформированных органов и правосудия. |
The Joint Commission will be responsible for implementing all parts of this document as well as other and similar agreements which may be concluded as a follow-up to this document. |
Совместная комиссия будет отвечать за осуществление всех частей настоящего документа, а также других и аналогичных соглашений, которые могут быть заключены в развитие настоящего документа. |
The Republic of Croatia believes that an immediate action by the Security Council is required, aimed at not only implementing the resolution 769 (1992) on the ground, but as well as ensuring the inviolability of its airspace. |
Республика Хорватия считает, что Совету Безопасности необходимо незамедлительно принять меры, направленные не только на осуществление резолюции 769 (1992) на земле, но также на обеспечение неприкосновенности ее воздушного пространства. |
For this reason, the Advisory Committee recommends that monitoring, evaluation and control of these resources be strengthened in each of the implementing and executing entities responsible for a particular technical cooperation activity. |
По этой причине Консультативный комитет рекомендует укрепить деятельность по надзору и контролю за использованием ресурсов и по оценке их использования в каждом подразделении, отвечающем за осуществление и исполнение проектов в конкретной области технического сотрудничества. |
These efforts of the regional commissions have provided an entry point for some of the United Nations agencies and Bretton Woods institutions to support country initiatives in implementing integrated human resource development programmes and strategies. |
Эти мероприятия региональных комиссий заложили базу для деятельности некоторых учреждений Организации Объединенных Наций и учреждений Бреттон-Вудской системы в поддержку национальным инициативам, направленным на осуществление комплексных программ и стратегий развития людских ресурсов. |
It is noted that the major responsibility for implementing measures to combat desertification and drought and more specifically the national action programme process outlined in the Convention rests with the affected countries. |
Как отмечается, пострадавшие страны несут основную ответственность за осуществление мер по борьбе с опустыниванием и засухой, а в более конкретном плане - за выполнение в общих чертах изложенных в Конвенции национальных программ действий. |
In this context, my country calls upon the international community to commit itself to implementing the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s, in accordance with General Assembly resolution 45/206 of 1990. |
В этом контексте моя страна призывает международное сообщество взяться за осуществление Программы действий для наименее развитых стран на 90-е годы в соответствии с резолюцией 45/206 Генеральной Ассамблеи от 1990 года. |
Consequently, when the Korean War broke out in June 1950, the only option the Council had was to entrust one of its members with the task of implementing its resolutions. |
Соответственно, когда в июне 1950 года разразилась война в Корее, единственное, что Совет мог сделать, это доверить осуществление принятых им резолюций одному из своих членов. |
As current projects approach completion, the Decade secretariat and the Scientific and Technical Committee will encourage implementing organizations to report on experiences and disseminate knowledge as widely as possible. |
По мере того, как осуществление текущих проектов будет приближаться к завершению, секретариат Десятилетия и Научно-технический комитет будут поощрять организации-исполнители представлять информацию о своем опыте и как можно шире распространять накопленные ими знания. |