(c) Planning and implementing assessment activities, combining CDM- and JI-related assessments in order to reduce costs; |
с) планирование и осуществление деятельности по оценке, комбинируя - в целях сокращения расходов - оценки по линии МЧР и СО; |
A GESI Section has been established in the MOLD for effectively implementing the said Policy, monitoring its implementation and contributing to making all activities of the MOLD and the Local Bodies gender friendly. |
В ММР был учрежден сектор РМЖСИ, которому поручено обеспечивать эффективное осуществление указанной политики, вести мониторинг ее реализации и следить за тем, чтобы все мероприятия ММР и местных органов проводились с учетом гендерных аспектов. |
Other strategies include capacity-building, developing and implementing entrepreneurship programmes, expanding the marketing frontiers for products from micro and small enterprises and developing and upgrading the micro and small enterprises infrastructure. |
К числу других стратегий относятся наращивание потенциала, разработка и осуществление программ поддержки предпринимательской деятельности, расширение рынков для продукции микропредприятий и малых предприятий, а также развитие и усовершенствование соответствующей инфраструктуры. |
Uruguay was implementing a new programme that would allow young people to work for a year in public enterprises, in exchange for which they were required to complete their education. |
В Уругвае начинается осуществление программы, в рамках которой молодым людям предлагается возможность получения первого трудового опыта в течение одного года на государственных предприятиях, в качестве встречного требования перед молодыми людьми ставится условие продолжать обучение. |
The project was suspended when the international implementing agency, the International Civilian Verification Mission in Haiti (MICIVIH), came to an end; |
Осуществление этого проекта было постановлено после упразднения международного реализующего учреждения - Международной гражданской миссии в Гаити (МГМГ). |
In straightforward and simple terms, the only way for the Conference to be revitalized would be for it to fulfil its mandate, which means adopting and implementing its programme of work and negotiating multilateral disarmament agreements. |
И тут все просто и ясно: единственным способом реанимировать Конференцию стало бы выполнение ее мандата, т.е. принятие и осуществление ее программы работы и проведение переговоров по многосторонним соглашениям в сфере разоружения. |
The "BIOREGIO Carpathians" project, a flagship project within the European Union strategy for the Danube region, aims at implementing the main provisions of the Protocol. |
Проект «Биорегион Карпаты», являющийся одним из крупнейших проектов в рамках осуществления стратегии Европейского союза в отношении Дунайского региона, направлен на осуществление основных положений Протокола. |
Secondly, it would require shipowners, broadly defined as any entity that exercises the responsibilities of shipowners under the Convention, to elaborate their approach to ensuring ongoing compliance with national law implementing the Convention standards on a ship-specific basis. |
Во-вторых, она предписывает судовладельцам (широко трактуемых в качестве любого субъекта, обеспечивающего соблюдение ответственности судовладельцев) определять свой подход к обеспечению непрерывного соблюдения национальных законов, принятых в осуществление стандартов Конвенции, в зависимости от каждого конкретного судна. |
The Government of Denmark reported that its Parliament adopted in May 2003 an Act on Ethnic Equal Treatment aimed at ensuring a high level of protection against racial discrimination and implementing the European Union Racial Equality Directive. |
В ответе правительства Дании отмечается, что в мае 2003 года датский фолькетинг принял Закон о равенстве этнических групп, направленный на обеспечение эффективной защиты населения от расовой дискриминации и осуществление директивы Европейского союза о равном обращении независимо от расовой принадлежности и этнического происхождения. |
She enquired what priority the Government placed on implementing programmes aimed at reducing dropout rates among girls in rural areas and persuading girls and women who had left school early to resume their education. |
Оратор пытается выяснить, насколько приоритетным для правительства является осуществление программ, направленных на сокращение числа девочек из сельских районов, покидающих школу до завершения образования, и убеждение девушек и женщин, досрочно покинувших школу, в необходимости возобновить образование. |
For the first time, a special organizational unit has been created which is responsible for guiding, developing and coordinating the environmental programmes of UNIDO and - in cooperation with other substantive units - for implementing environment-related technical cooperation, information and advisory services. |
Впервые создано специальное организационное подразделение, которое отвечает за руководство экологическими программами ЮНИДО, их разработку и координацию и - в сотрудничестве с другими основными подразделениями - за осуществление технического сотрудничества, информационного и консультативного обслуживания, связанного с вопросами окружающей среды. |
Ms. KUMAR (India) said that implementing the Vienna Declaration and Programme of Action did not simply mean combating violence against women, it also meant promoting women's access to literacy, employment, empowerment and decision-making. |
Г-жа КУМАР (Индия) отмечает, что осуществление Венской декларации и Программы действий означает не только борьбу с насилием в отношении женщин, но также и содействие их доступу к учебным учреждениям, занятости, органам власти и процессу принятия решений. |
Because of the time-lag between the planning and decision-making stages and maladjustment between channels of communication and agencies responsible for implementing educational programmes operational reform is essential. |
Необходимость реформы функционирования системы образования вызвана несовпадением сроков планирования и принятия решений, а также недостаточной эффективностью связей с органами, которые отвечают за осуществление учебных программ. |
The basis of the EMS approach is the familiar management cycle of establishing a policy, implementing it, assessing and reviewing progress, and then making modifications as required. |
В основу подхода к созданию системы управления природопользованием положен знакомый управленческий цикл, включающий разработку политики, ее осуществление, оценку и рассмотрение достигнутого прогресса с последующим внесением необходимых изменений. |
In addition to legal protection, it is time for Member States to recognize that the cost of providing security is the price of implementing successfully the mandated activities of the Organization. |
Пришло время, когда помимо признания необходимости предоставления правовой защиты государства-члены должны признать и то, что расходы на обеспечение безопасности - это та цена, которую нужно уплатить за успешное осуществление санкционированных мероприятий Организации. |
In implementing this instrument, which has been ratified by no less than 191 States, States parties must: |
В осуществление этого договора 1989 года, ратифицированного по меньшей мере 191 государством, его участники должны: |
It should be noted that this study helps facilitate the development of national action plans that are realistic and effective in implementing resolution 1325 through good practices, specific recommendations and a six-step process. |
Это исследование способствует разработке национальных планов действий, способных внести конкретный и эффективный вклад в осуществление резолюции 1325 на основе использования передовой практики, конкретных рекомендаций и осуществления рассчитанного на шесть этапов процесса. |
With funding from the European Commission Humanitarian Office and UNHCR, Première Urgence began implementing projects aimed at supporting farmers, craftsmen and traders, and rehabilitating 100 houses in Gali, Ochamchira and Tkvarcheli. |
Опираясь на финансовую помощь гуманитарного управления Европейской комиссии и УВКБ, организация «Неотложная помощь» начала осуществление проектов по оказанию поддержки фермерам, ремесленникам и в сфере торговли и ремонту 100 домов в Гальском, Очамчирском и Ткварчельском районах. |
In addition to our own export control activities, we assist other States in fully implementing the Programme of Action, in areas such as export controls, brokering regulations, destruction of excess weapons and stockpile security. |
Г-н Смолик: Соединенные Штаты целиком и полностью поддерживают осуществление Программы действий Организации Объединенных Наций по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней. |
Decentralizing the responsibility for designing and implementing environmental policies and programmes, improving coordination between agents, policy makers and institutions, and establishing and maintaining good standards of governance are other critical requirements. |
Прочими важнейшими требованиями являются децентрализация ответственности за разработку и осуществление экологической политики и программ, совершенствование координации между сторонами, лицами, ответственными за разработку политики, и учреждениями, а также установление и поддержание удовлетворительных норм правления. |
The United Nations system agencies will consult with regional economic communities and member States to develop future priority areas for cooperation, including implementing the Sub-Saharan Africa Transport Programme and the Yamoussoukro decisions. |
Учреждения системы Организации Объединенных Наций будут консультироваться с региональными экономическими сообществами и государствами-членами в целях идентификации будущих приоритетных областей сотрудничества, включая осуществление Программы по транспорту для стран Африки к югу от Сахары и решений, принятых в Ямусукро. |
The scope of each national review and appraisal exercise will be defined by the specific priorities and objectives to be decided by Governments, which have the primary responsibility for implementing the Plan, in consultation with other stakeholders, including civil society organizations and the private sector. |
Охват каждого национального обзора и оценки будет определяться конкретными приоритетами и целями, устанавливаемыми правительствами, на которых лежит основная ответственность за осуществление плана в консультации с другими заинтересованными сторонами, включая организации гражданского общества и частный сектор. |
For countries to be financed through the EC/ACP agreement with UN-Habitat on the participatory slum upgrading programme, Malawi has already initiated activities for the adaptation process, while Cape Verde and Uganda have confirmed their interest in implementing the initiative in 2013. |
Из числа стран, которым финансирование будет предоставляться в рамках соглашения ЕК/АКТ с ООН-Хабитат о программе участия в благоустройстве трущоб, в Малави уже начато осуществление мероприятий по процессу адаптации, а Кабо-Верде и Уганда подтвердили свою заинтересованность в осуществлении этой инициативы в 2013 году. |
Tacis will also fund a nuclear safety project on the theme "Support for implementing an aero-gamma survey of the Semipalatinsk test site". |
В рамках программы ТАСИС финансирует также осуществление проекта в области ядерной безопасности, озаглавленного «Помощь в осуществлении аэрогамма-спектрометрической съемки Семипалатинского испытательного полигона». |
It is addressing long-standing issues in the energy sector and implementing a strategic planning exercise linked to the introduction of a medium-term expenditure framework and the continued commitment to poverty reduction. |
Правительство начало осуществление широкомасштабной программы по борьбе с коррупцией, проведение радикальных реформ в сфере образования, осуществило реорганизацию государственных структур и сократило число бюрократических процедур для облегчения работы предприятий. |