The Committee is also concerned about the limited human, technical and financial resources for implementing certain provisions in the legislation, such as the establishment of child courts, child prosecutors and social workers in its juvenile justice system. |
Комитет также обеспокоен ограниченностью людских, технических и финансовых ресурсов, выделяемых на осуществление ряда положений законодательства, например на создание специальных детских судов, назначение прокуроров по делам, касающимся детей, и на деятельность социальных работников в системе ювенальной юстиции. |
There seems to be growing emphasis at the international level on the challenges involved in implementing IFRS and on the related issues of due process of global standard setting and institutional mechanisms needed to achieve consistent application of the IFRS across borders. |
Как представляется, все более пристальное внимание на международном уровне уделяется тем трудностям, с которыми сопряжено осуществление МФСО, а также смежным вопросам, касающимся надлежащего процесса установления глобальных стандартов и создания необходимых институциональных механизмов для достижения последовательного применения МСФО в различных странах. |
Some governments, for example, are implementing policies including gender quotas in the armed forces; removing barriers to the entry of women into certain security-related career paths; and putting in place equal opportunity action plans and guidelines. |
Например, некоторые правительства применяют такую практику, как введение гендерных квот в вооруженных силах; устранение барьеров, препятствующих работе женщин в определенных профессиональных областях, связанных с обеспечением безопасности; и осуществление планов действий и руководящих принципов по обеспечению равных возможностей. |
The Ministry of Labour and Social Welfare is drafting a bill (comprising both the law and its implementing regulations) to establish the guidelines, procedures, content and principles for the effective implementation of indigenous peoples' right to prior consultation. |
Министерство труда и социального обеспечения (МТСО) разрабатывает предложение (Закон и Регламент к нему), что позволит определить направления деятельности, процедуры, содержание и принципы, которые гарантировали бы эффективное осуществление права коренных народов на проведение консультаций. |
OIOS concludes that UNMIL has achieved substantial progress in implementing its mandate, but weak implementation of reform in the security sector poses a risk to sustained peace and security in Liberia. |
УСВН считает, что МООНЛ достигла существенного прогресса в выполнении своего мандата, но при этом что недостаточно оперативное осуществление реформы сектора безопасности ставит мир и безопасность в Либерии под угрозу. |
Could provide a sustained, dependable funding source to assist developing countries and economies in transition in their chemicals management efforts, including implementing the Rotterdam Convention; |
возможность обеспечения на устойчивой и надежной основе источника финансирования для оказания помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в осуществлении деятельности в области регулирования химических веществ, включая осуществление Роттердамской конвенции; |
However, discretion is required in assigning key administrative personnel, such as those with fiduciary responsibilities, as there is a possibility that planning assumptions may not be sufficiently validated if the same personnel from the mission assessment team are also responsible for implementing the plans. |
Однако необходимо проявлять осмотрительность при назначении ключевых административных сотрудников, например, выполняющих фидуциарные обязанности, поскольку существует возможность того, что использованные при планировании посылки не будут в должной мере подтверждены, если те же сотрудники из группы по оценке миссии отвечают за осуществление планов. |
Judge Bonomy's Working Group on Speeding Up Trials is exploring ways to increase the available space for courtroom activities as well as ways to expedite pre-trial and trial procedures within the framework of the existing rules; indeed a pilot project is underway implementing potential time-saving measures. |
Возглавляемая судьей Бономи Рабочая группа по ускорению разбирательств изыскивает возможности получения дополнительных судебных помещений, а также способы ускорить досудебные и судебные процедуры в рамках существующих правил; в настоящее время ведется осуществление экспериментального проекта по принятию мер, которые могут позволить экономить время. |
At the same time, UNHCR and MINURSO have agreed to a series of joint efforts aimed at implementing the programme, which is expected to resume in March 2005. |
Одновременно с этим УВКБ и МООНРЗС договорились о серии совместных усилий, направленных на осуществление программы, возобновление которой ожидается в марте 2005 года. |
This includes strengthening institutions, improving management tools, including tools for improved evaluation and assessment of projects, developing integrative policies, promoting public participation and implementing projects with catalytic potential. |
Это включает в себя усиление институциональных структур, улучшение средств управления, и в том числе средств более точной финансовой и технической оценки проектов, разработку интеграционной политики, содействие участию общественности и осуществление проектов, располагающих каталитическим потенциалом. |
Ten years have elapsed since the adoption of this resolution and five since the last Review Conference, without any serious attempt by the international community at implementing it. |
За прошедшие десять лет после принятия этой резолюции и пять лет после последней конференции по рассмотрению действия Договора международное сообщество не предприняло ни одной серьезной попытки обеспечить ее осуществление. |
Under article 3, States parties are invited to report on the institution(s) responsible for designing, implementing, monitoring, evaluating and enforcing such temporary special measures. |
В соответствии со статьей 3 государствам-участникам предлагается представлять доклады об учреждениях, ответственных за разработку, осуществление, контроль, оценку и обеспечение выполнения таких временных специальных мер. |
The delegation, which comprised representatives of all the government agencies responsible for implementing civil and political rights, had taken note of the Committee's comments and would use them as a tool in continuing to improve the situation in his country. |
Делегация, в состав которой входят представители всех правительственных ведомств, отвечающих за осуществление гражданских и политических прав, приняла к сведению замечания Комитета и учтет их в своей дальнейшей работе по улучшению положения в стране. |
Discussions held by the Unit with Departments during 2002 indicate that they are implementing the policy effectively and that they are addressing issues across a broad range of human resource management areas. |
В ходе совещаний, проведенных в течение 2002 года этим отделом совместно с некоторыми ведомствами, было констатировано эффективное осуществление политики и решение широкого спектра проблем в сфере управления людскими ресурсами. |
Objective: implementing the activities and concepts of "social gender" in all fields of activities, disseminating the concept of respecting human rights |
Задачи: осуществление мероприятий и концепций, касающихся "социального пола" во всех областях деятельности, популяризация концепции уважения прав человека. |
Domestic violence against women and children was covered in the Penal Code, and other measures to suppress that phenomenon included establishing family protection units at police posts and implementing awareness-raising campaigns. |
Бытовое насилие в отношении женщин и детей рассматривается в Уголовном кодексе, при этом другие меры пресечения этого явления предусматривают создание в полицейских участках групп по защите семей и осуществление кампаний по повышению осведомленности. |
She understood that the federal, provincial and territorial governments shared responsibility for implementing the Convention, but was unclear about the State's responsibilities in that regard. |
Она понимает, что ответственность за осуществление Конвенции разделяется федеральным правительством и правительствами провинций и территорий, однако тогда не ясно, в чем заключается ответственность государства. |
Identify within each agency of the federal administration a specific "locus" responsible for implementing, monitoring and evaluating affirmative-action policies in its sphere. |
вычленить внутри каждого органа федеральной администрации конкретное "подразделение", отвечающее за осуществление, отслеживание и оценку программ позитивных действий в своей сфере. |
We look forward to efforts being exerted in further refining that concept and implementing it when mandated by the Security Council in a fashion that serves the endeavours of the international community in the field of peacekeeping. |
Мы рассчитываем на то, что будут предприняты более активные усилия, направленные на доработку этой концепции и ее осуществление после ее санкционирования Советом Безопасности так, чтобы это содействовало успеху усилий международного сообщества в области поддержания мира. |
Adequate and sustainable financial resources on a grant or concessional basis should be allocated to meet the agreed full incremental costs of implementing measures that: |
Финансовые ресурсы должны предоставляться адекватным и устойчивым образом на безвозмездной или льготной основе для покрытия всех согласованных дополнительных расходов на осуществление мер, которые: |
To ensure greater accountability and improve coordination of implementation, the Secretary-General should determine which entity or department is the most competent to be the lead agency for implementing the mandate. |
Для того чтобы повысить подотчетность и сделать осуществление более скоординированным, Генеральный секретарь должен определять, какой орган или департамент лучше всего может справиться с руководством выполнением данного мандата. |
The Strategy envisages regional and interregional activities relevant to the UNCCD aimed at developing comprehensive land-use planning, implementing projects for rehabilitation of affected land areas associated with programmes for combating desertification, and implementation of soil protection technologies and counter-erosion activities. |
Стратегия предусматривает осуществление имеющей отношение к КБОООН региональной и межрегиональной деятельности по развитию комплексного планирования землепользования и реализации проектов восстановления затронутых земельных площадей в увязке с программами борьбы с опустыниванием, а также внедрение почвозащитных технологий и проведение мероприятий по борьбе с эрозией. |
Implementation of the 13 practical steps should be the foremost criterion in reviewing progress in implementing the Treaty as well as the determining factor with regard to acceptance by States parties of further obligations thereunder. |
Осуществление 13 практических шагов должно быть главным критерием при оценке хода выполнения Договора, а также фактором, определяющим возможность принятия государствами-участниками других договорных обязательств. |
We view our financial support for all of these projects as concrete contributions that assist States in implementing the United Nations Programme of Action, as recommended by the Secretary-General in his recent report. |
Мы рассматриваем предоставляемую нами финансовую помощь на осуществление всех этих проектов в качестве конкретного вклада, который помогает государствам осуществлять Программу действий Организации Объединенных Наций, как рекомендовал Генеральный секретарь в своем последнем докладе. |
The intent is to come up with an effective and efficient way of implementing the plan, involving tripartite participation by the parties to the labour relationship, using monitoring and evaluation mechanisms to verify compliance. |
Для обеспечения быстрого и эффективного осуществления данного плана необходимо участие в этой работе представителей всех трех сторон - участников трудовых отношений, а также создавать механизмы надзора, мониторинга и оценки, которые позволяли бы контролировать осуществление Плана. |