The Fourth World Conference on Women recognized that the eradication of poverty will require implementing and integrating strategies at the national and international levels, addressing all the critical areas of concern outlined in the Platform for Action that it adopted. |
На четвертой Всемирной конференции по положению женщин было признано, что для ликвидации нищеты потребуется осуществление и объединение на национальном и международном уровнях стратегий, направленных на решение проблем во всех критически важных областях, обозначенных в принятой ее участниками Платформе действий. |
We should also never forget that, at the end of the day, the primary responsibility for implementing the Summit's agreed objectives will fall on the individual Member States. |
Мы также никогда не должны забывать, что в конечном итоге главная ответственность за осуществление согласованных целей Встречи на высшем уровне ложится на отдельные государства-члены. |
The IAEA is entrusted with the dual mandate of promoting the peaceful uses of atomic energy and of implementing the safeguards provisions of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and other international agreements. |
МАГАТЭ вверен двойной мандат: содействие мирному использованию атомной энергии и осуществление системы гарантий в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и других международных соглашений. |
Recognizing the coordinating role of the Department for Policy Coordination and Sustainable Development in implementing the Programme of Action, the Commission recommends that the Secretary-General: |
Признавая, что Департамент по координации политики и устойчивому развитию координирует осуществление Программы действий, Комиссия рекомендует Генеральному секретарю: |
Yemen, confronted by severe internal and external imbalances, began implementing economic and structural reforms in 1995, under the auspices of the World Bank and IMF. |
В Йемене, в котором наблюдаются серьезные внутренние и внешние диспропорции, в 1995 году началось осуществление экономической и структурной реформ под эгидой Всемирного банка и МВФ. |
These are: enhancing document classification; implementing an information management strategy; updating and sustaining the content of the UNICEF site on the World Wide Web; and changing the work practices of most staff to increase use of these tools. |
К их числу относятся следующие: совершенствование классификации документов; осуществление стратегии управления информацией; обновление и периодический пересмотр содержания сайта ЮНИСЕФ в Интернете; изменение методов работы большинства сотрудников таким образом, чтобы они более широко использовали эти средства. |
As long as implementing these programmes does not worsen the achievement of other programmes or objectives, there will be definite progress towards realizing the right to development. |
До тех пор пока осуществление этих программ не мешает выполнению других программ или достижению других целей, это будет определенным прогрессом на пути к осуществлению права на развитие. |
We realize that fully implementing the provisions of resolution 1540 in many States is a long-term project, but the Committee is fully committed to supporting that work, which must start now. |
Мы понимаем, что полное осуществление положений резолюции 1540 во многих государствах будет проектом долгосрочного характера, однако Комитет всесторонне настроен на поддержку этой работы, которую необходимо начать сейчас. |
Anti-trust legislation is a guarantee against possible abuses by foreign companies; adopting and implementing such legislation should allay local retailers' fears about foreign company presence. |
Антимонопольное законодательство служит гарантией от возможных злоупотреблений со стороны иностранных компаний; принятие и осуществление такого законодательства должно рассеять опасения местных предприятий розничной торговли относительно присутствия иностранных компаний. |
The relevant Government structures and institutional bodies responsible for implementing these statutes and regulations, which play an important role in the formulation, planning and programming of policies and the implementation of sustainable development activities to combat desertification, have been established. |
Были созданы надлежащие правительственные структуры и институциональные органы, которым было поручено осуществление упомянутых правовых и нормативных положений и которые играют важную роль в разработке, планировании, программировании политики и действий по обеспечению устойчивого развития в рамках борьбы с опустыниванием. |
Successful implementation of the United Nations human rights programme in Bosnia and Herzegovina will depend on effective cooperation with various participants in the international peace implementing operation, as well as on the resources available. |
Успешное осуществление программы Организации Объединенных Наций в области прав человека в Боснии и Герцеговине будет зависеть от эффективного сотрудничества с различными участниками международной операции по обеспечению мира, а также от имеющихся ресурсов. |
The momentum created by the Fourth World Conference must be sustained; efforts must be made to ensure that the international community guaranteed women's human rights by implementing the Platform for Action. |
Необходимо и далее развивать успехи, достигнутые на четвертой Всемирной конференции; необходимо принять меры для обеспечения того, чтобы международное сообщество гарантировало осуществление прав человека женщин путем реализации Платформы действий. |
The lesson in these first reports is that the foundation for implementing the Convention has been laid and needs strengthening so that the implementation of NAP programmes can have a firm base. |
На основе первых докладов можно сделать вывод о том, что были заложены основы для осуществления Конвенции, которые необходимо закрепить, с тем чтобы осуществление программ НПД имело под собой прочную базу. |
The implementation of the above recommendation may depend greatly on the work of local facilitators, with expertise in the subject-matters of all the relevant conventions and agreements, and experienced in implementing these instruments. |
Осуществление изложенной выше рекомендации может в значительной мере зависеть от работы местных специалистов-агитаторов, сведущих в тематических областях всех соответствующих конвенций и соглашений, а также обладающих опытом в деле осуществления положений этих документов. |
Development strategies must take fully into account the realization of human rights, the indicators provided for, and the full participation of the poorest people, in particular women, in drawing up and implementing appropriate national plans of action. |
Стратегии развития должны обеспечивать в полной мере осуществление прав человека, принимать во внимание соответствующие показатели и предусматривать всестороннее участие наиболее бедных слоев населения, особенно женщин, в разработке и реализации надлежащих национальных планов действий. |
In line with the United Nations settlement plan for Western Sahara approved by the Security Council, UNHCR has been given the responsibility of implementing the voluntary repatriation to Western Sahara of some 120,000 Saharawi refugees and their families currently living in Algeria and northern Mauritania. |
В соответствии с Планом урегулирования Организации Объединенных Наций для Западной Сахары, утвержденным Советом Безопасности, на УВКБ возложена ответственность за осуществление добровольной репатриации в Западную Сахару примерно 120000 сахарских беженцев и членов их семей, которые в настоящее время проживают в Алжире и в северной части Мавритании. |
Kosovo was also unique with regard to the very early role that the United Nations Office for Project Services played in implementing the emergency programme there. |
Ситуация в Косово была уникальной и в том плане, что Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов с самого начала было вовлечено в осуществление чрезвычайной программы в Косово. |
Two problems faced in implementing the Decade's activities are the limited human resources available and the lack of funding for the activities themselves. |
Две проблемы затрудняют осуществление мероприятий Десятилетия: ограниченность людских ресурсов и нехватка средств для финансирования самих мероприятий. |
The Deputy Prosecutor is responsible for the management of the Office's activities and for implementing policies and strategies as directed by the Prosecutor. |
Заместитель Обвинителя отвечает за руководство деятельностью Канцелярии и осуществление политики и стратегий в соответствии с указаниями Обвинителя. |
The purpose of the meeting was to focus international attention on the situation in Sierra Leone and the Government's initiatives aimed at resolving the conflict, restoring secure conditions and effective administration country-wide and implementing a rehabilitation and recovery programme. |
Цель встречи заключалась в том, чтобы сконцентрировать международное внимание на положении в Сьерра-Леоне и на инициативах правительства, направленных на урегулирование конфликта, восстановление безопасных условий и эффективного управления по всей стране и осуществление программы восстановления и подъема. |
I reiterate my encouragement to the Government, URNG and all interested Guatemalans to persevere in implementing the peace agenda in order to make lasting peace a reality. |
Я вновь заявляю о моей поддержке правительства, НРЕГ и всех заинтересованных гватемальцев, настойчиво продолжающих осуществление мирной программы, с тем чтобы сделать прочный мир реальностью. |
The Director-General deserved a vote of thanks for his success in implementing the wishes of Member States in a way that caused the least harm to staff and the Organization. |
Гене-ральному директору следует выразить призна-тельность за успешное осуществление пожеланий государств-членов таким образом, который нанес минимальный ущерб сотрудникам и Организации. |
Malta's strategy was to develop and implement a balanced drug policy by strengthening the agencies involved in the fight against illicit trafficking in drugs and by implementing effective demand reduction programmes that would address the real needs of both the general population and specific target groups. |
Стратегия Мальты будет заключаться в разработке и проведении взвешенной политики, направленной на укрепление органов по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, а также на осуществление эффективных программ снижения спроса, которые будут должным образом учитывать реальные потребности как всего населения, так и отдельных социальных групп. |
Cooperation will be sought with the organizations responsible for implementing the Council of Europe's Pan-European Biological and Landscape Diversity Strategy related to the conservation and/or restoration of transboundary river ecosystems and related wetlands. |
Будут предприниматься усилия по налаживанию сотрудничества с организациями, ответственными за осуществление Общеевропейской стратегии Совета Европы в области биологического и ландшафтного разнообразия в той части, которая связана с сохранением и/или восстановлением трансграничных речных экосистем и смежных водно-болотных угодий. |
There is no reason to delay implementing measures which, say, would bring greater transparency to the Council's working methods, just because general agreement on Council expansion has eluded us thus far. |
Нет никаких оснований откладывать осуществление мер, которые, скажем, придадут большую транспарентность методам работы Совета лишь потому, что общее согласие по вопросу расширения членского Совета пока не достигнуто. |