While the global fight against terrorism should be undertaken mainly within the multilateral sphere of the United Nations in accordance with relevant international law, such as the United Nations Charter and human rights law, the primary responsibility for implementing the Strategy lies with each Member State. |
Хотя глобальная борьба с этим явлением должна осуществляться главным образом в рамках многосторонней деятельности Организации Объединенных Наций согласно соответствующим документам международного права, таким, как Устав Организации Объединенных Наций и нормы в области прав человека, главную ответственность за осуществление этой Стратегии несет каждое государство. |
For the purposes of implementing the Aarhus Convention, information is collected and stored in the database of the Ministry of Nature Protection and provided to the public on request, and also placed on the ministry's website (). |
В осуществление ОК информация собирается и хранится в информационных фондах министерства охраны природы и предоставляется общественности по их запросу, а также через интернет-сайт министерства (). |
The incumbent of the proposed post would be responsible for developing and implementing technical assistance programmes, as well as for providing expert knowledge to the Centre and beneficiaries in the field on services export development; |
Занимающий предлагаемую должность сотрудник будет отвечать за разработку и осуществление программ технической помощи, а также за предоставление экспертных консультаций Центру и бенефициарам в области развития экспорта услуг; |
The South American Defence Council is a new forum for dialogue and cooperation, aimed at implementing the declaration of South America as a zone of peace and cooperation, adopted by our heads of States and Governments in Guayaquil in 2002. |
Совет обороны Южной Америки является новым форумом для диалога и сотрудничества, направленных на осуществление декларации о создании в Южной Америке зоны мира и сотрудничества, принятой главами наших государств и правительств в Гуаякиле в 2002 году. |
(a.) Continue implementing, simplifying and harmonizing agenda (para. 36) through assessments of coordination costs and evaluations (para. 56), particularly in the following areas: |
Продолжать осуществление повестки дня в области упрощения и согласования (пункт 36) на основе оценок издержек в связи с координацией и проведения анализа (пункт 56), особенно, в следующих областях: |
(b) Option 1: "Sustainable forest management": Forest management has been defined as the formal or informal process of planning and implementing practices aimed at fulfilling relevant environmental, economic, social and/or cultural functions of the forest and meeting defined objectives. |
Ь) вариант 1: «неистощительное ведение лесного хозяйства»: ведение лесного хозяйства определяется как формальный или неформальный процесс планирования и проведения в жизнь практики, направленной на осуществление соответствующих экологических, экономических, социальных и/или культурных функций лесов и достижение определенных целей. |
UNODC is an entity of the United Nations Secretariat and, in this respect, must follow the plan aimed at implementing the International Public Sector Accounting Standards coordinated by a project team at United Nations Headquarters. |
ЮНОДК является одной из структур Секретариата Организации Объединенных Наций и, соответственно, обязано следовать плану перехода на международные стандарты учета в государственном секторе, осуществление которого координируется группой по проекту в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
Enforcement of the provisions of international and Community law is provided for in Belgian legislation by the laws of 11 May 1985 and 3 May 2003, the Royal Decree of 17 February 2000 and various ministerial implementing orders. |
Осуществление положений международного права и права стран Сообщества обеспечивается в бельгийском законодательстве законами от 11 мая 1985 года и 3 мая 2003 года, Королевским указом от 17 февраля 2000 года и различными подзаконными актами министерств. |
She thus advocated for greater progress in implementing the Almaty Programme of Action as well as the Brussels Programme of Action, including a comprehensive global programme of support for the least developed countries beyond 2010. |
В этой связи оратор призывает к достижению более значительного прогресса в осуществлении Алматинской программы действий, а также Брюссельской программы действий, включая осуществление всеобъемлющей глобальной программы поддержки наименее развитых стран на период после 2010 года. |
(c) To coordinate the work of international organizations in implementing the best practices contained in the price index manuals, in sharing information on training and technical assistance and in using resources efficiently to avoid duplication of efforts; |
с) осуществление координации работы международных организаций при внедрении примеров наилучшей практики, содержащихся в руководствах по индексу цен, при обмене информацией по вопросам профессиональной подготовки и оказания технической помощи, а также эффективного использования ресурсов, с тем чтобы исключить дублирование усилий; |
(b) Formulating, coordinating and implementing communications strategies, as needed, depending on international developments, as well as for specific events and conferences, in cooperation with the Department of Public Information, as appropriate; |
Ь) выработка, координация и осуществление стратегий коммуникации, когда это необходимо, с учетом международных событий и в связи с конкретными событиями и конференциями на основе надлежащего сотрудничества с Департаментом общественной информации; |
The bill, introducing firmer provisions regarding the rights and obligations of those responsible for implementing gender equality, had been finally adopted in February 2008 as the Act on the Equal Status and Equal Rights of Women and Men, or the new Gender Equality Act. |
Этот законопроект, устанавливавший строгие положения, касающиеся прав и обязанностей лиц, ответственных за осуществление гендерного равенства, был, наконец, принят в феврале 2008 года как Закон о равном статусе и равных правах женщин и мужчин, или новый Закон о равенстве мужчин и женщин. |
Poland will continue implementing and evaluating its Programme for the Roma community, the National Programme against Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance 2004-2009, and the law enforcement officer programme for combating hate crimes. |
Польша продолжит осуществление и оценку своей программы в интересах общины рома, Национальной программы по борьбе с расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью на 20042009 годы и программы подготовки сотрудников правоохранительных органов для борьбы с преступлениями на почве ненависти. |
The Department of Social Development is in charge of implementing Social Development Programmes, which among others provides for social security and safety nets and other important services such as social grants for persons living with HIV and AIDS and other debilitating illnesses. |
Министерство социального развития отвечает за осуществление программ социального развития, которые, среди прочего, предусматривают создание сетей услуг по линии социального обеспечения и помощи, а также других важных услуг, таких, как выплата социальных пособий лицам, инфицированным ВИЧ/больным СПИДом, и страдающим другими тяжелыми болезнями. |
Algeria noted the adoption of the national plan of action for human rights and citizenship and the national commission for human rights and citizenship, established according to the Paris Principles, and charged with implementing the plan. |
Алжир отметил принятие национального плана действий по вопросам прав человека и гражданства и создание в соответствии с Парижскими принципами национальной комиссии по вопросам прав человека и гражданства, отвечающей за осуществление этого плана. |
Continue to exercise its sovereign right of implementing its laws and legislation, including on the death penalty, in conformity with the universally agreed human rights standards and norms (Egypt); |
по-прежнему пользоваться своим суверенным правом на осуществление своих законов и законодательных актов, в том числе по вопросам смертной казни, в соответствии с универсально согласованными стандартами и нормами прав человека (Египет); |
Duties included determining the rights of children in matrimonial disputes and succession, implementing the provisions of the Kenya Children Act, and training judges and magistrates in the provisions of the Act. |
В ее обязанности входили определение прав детей в связи с матримониальными спорами и наследованием, осуществление положений кенийского Закона о детях и подготовка судей и магистратов в плане изучения положений этого Закона. |
Stressing that while the private sector plays an important role in the diffusion of applied science and technology, Governments have the primary responsibility for defining and implementing a national strategy to promote technological knowledge and learning, with the support of the international community, |
подчеркивая, что, хотя частный сектор играет важную роль в распространении достижений прикладной науки и техники, правительства несут главную ответственность за разработку и осуществление национальной стратегии, направленной на развитие технических знаний и обучения, при поддержке со стороны международного сообщества, |
The Administrative Officer will be responsible for planning, organizing, implementing, managing and overseeing the activities of the logistical functions at the Kadugli base and for coordinating with Abyei. United Nations Volunteers |
Административный сотрудник будет отвечать за планирование, организацию и осуществление деятельности, связанной с выполнением функций материально-технического обеспечения на базе в Кадугли, а также за управление этой деятельностью и надзор за ней в координации с подразделениями в Абьее. |
Welcomes the endorsement of the Voluntary Guidelines for Flag State Performance by the Committee on Fisheries at its thirty-first session, and also welcomes the fact that the Committee urged its members to start implementing the Guidelines as soon as possible; |
выражает удовлетворение по поводу того, что Комитет по рыбному хозяйству на своей тридцать первой сессии одобрил Добровольные руководящие принципы в отношении действий государства флага и настоятельно призвал своих членов начать осуществление руководящих принципов в кратчайший возможный срок; |
Continue its efforts that aim at further implementing its existing programmes and policies on gender equality, in particular, with respect to the empowerment of women and the promotion of social inclusion, including that of the ethnic minorities (Cambodia); |
112.53 продолжать усилия, направленные на дальнейшее осуществление существующих программ и политики в области гендерного равенства, в частности касающихся расширения прав и возможностей женщин и содействия интеграции в общество, в том числе в отношении этнических меньшинств (Камбоджа); |
Intent on implementing article 7 (Research and development) and article 8 (Exchange of information) of the Convention, and mindful of article 5 (Public awareness) of the 1999 Gothenburg Protocol, |
исполненный решимости обеспечить осуществление статьи 7 (Исследования и разработки) и статьи 8 (Обмен информацией) Конвенции и принимая во внимание статью 5 (Информирование общественности) Гётеборгского протокола 1999 года, |
Furthermore, there are plans to establish a national commission against trafficking in persons and a national agency to combat trafficking in persons, each of which is responsible for adopting and implementing within their respective areas of competence policies and programmes against human trafficking. |
Кроме того, было предусмотрено создать национальную комиссию по борьбе с торговлей людьми и национальное агентство по борьбе с торговлей людьми, которые должны разработать в рамках своей компетенции стратегии и программы предупреждения торговли людьми и обеспечить их осуществление. |
UNEP initiated the implementation of a $2.3 million project on improving water management and governance in African countries through support for developing and implementing integrated water resource management plans partially funded by the European Union. |
ЮНЕП инициировала осуществление проекта по совершенствованию руководства и регулирования водных ресурсов в африканских странах на сумму 2,3 млн. долл. США, оказав содействие в разработке и реализации комплексных планов регулирования водных ресурсов при частичной финансовой поддержке со стороны Европейского союза. |
The UNECE Strategy for ESD is the regional implementation pillar of the United Nations Decade of ESD; therefore, progress in its implementation is the exemplar of progress in implementing the Decade in the UNECE region. |
Стратегия ЕЭК ООН в области ОУР является региональным практическим компонентом Десятилетия ОУР Организации Объединенных Наций, в связи с чем ее осуществление служит примером прогресса в осуществлении Десятилетия в регионе ЕЭК ООН. |