Implementing this recommendation would help to promote the welfare and raise the morale of the military contingents/formed police units and address the concerns expressed by the Office of Internal Oversight Services. |
Осуществление этой рекомендации поможет улучшить положение с обеспечением жизни и быта и поднять моральный дух воинских контингентов/сформированных полицейских подразделений и позволит устранить озабоченности, высказанные Управлением служб внутреннего надзора. |
Implementing resilience-building programme modalities and humanitarian action will enhance the ability of children, households, communities and systems to anticipate, manage and overcome shocks and cumulative stresses. |
Осуществление программ в целях создания потенциала противодействия рисками, а также гуманитарной деятельности будет содействовать расширению возможностей детей, семей, общин и систем в плане прогнозирования, регулирования и преодоления последствий потрясений и кумулятивного стресса. |
Implementing a global strategy requires us to dissuade people from resorting to terrorism or from supporting it, by driving a wedge between terrorists and their potential constituencies. |
Осуществление глобальной стратегии требует от нас усилий с целью разубедить людей в необходимости прибегать к терроризму и поддерживать его; это можно сделать, вбив клин между террористами и их потенциальными последователями. |
Implementing capacity-building measures in cooperation with the capacity-building service and the clearing-house mechanism. |
Осуществление мер по наращиванию потенциала в сотрудничестве со службой по наращиванию потенциала и центром сбора, обработки и распространения информации. |
Implementing evidence-based interventions to reduce infant and maternal mortality, and demonstrating and scaling up effective nutrition interventions will continue. |
В дальнейшем будет продолжено осуществление на основе научных данных мероприятий, направленных на снижение показателей младенческой и материнской смертности, и проведение эффективных мероприятий по организации питания с целью их последующего осуществления в более широких масштабах. |
The website was created in 2009 as part of the project "Biodiversity Protection and Community Development: Implementing Ecoregional Conservation Plan Targets in South Armenia". |
Сайт был создан в 2009 г. в рамках проекта «Сохранение биоразнообразия и развитие сообществ: осуществление целей экорегионального консервационного плана в южной Армении». |
Implementing a less comprehensive package of interventions in expansion districts in these four and seven other countries, covering 14 million people, is estimated to have achieved a 10-per-cent reduction in U5MR. |
Согласно оценкам, осуществление менее широкого пакета мер в большем количестве районов в этих четырех и семи других странах с населением в 14 миллионов человек позволило добиться 10-процентного сокращения КСД-5. |
3.6.4. Implementing environmental policies through information based/voluntary instruments (e.g. labelling, etc.) |
3.6.4 Осуществление экологической политики через инструменты на основе информации/ добровольные инструменты (например, маркировка и т.д.) |
Implementing projects for peace and development which are suitable to the Economic and Social Council agenda and VPDF missions |
осуществление проектов в интересах мира и развития, которые отвечают программе Экономического и Социального Совета и задачам ВФМР; |
The UNITAR/ IOMC guidance document, entitled "Planning and Implementing a National Action Programme for Integrated Chemicals Management" served as the key reference for the pilot countries. |
Руководство ЮНИТАР/МПБОХВ, озаглавленное «Планирование и осуществление национальной программы действий в целях комплексного управления использованием химических веществ», служит основным справочным материалом для стран, в которых проводится экспериментальная программа. |
Implementing article 3, in relation to article 13, requires, inter alia, the adoption of legislation and policies to ensure the same admission criteria for boys and girls at all levels of education. |
Осуществление статьи З в связи со статьей 12 требует, как минимум, устранения юридических и иных препятствий, которые мешают мужчинам и женщинам получать доступ и пользоваться медицинскими услугами на основе равенства. |
A follow-up to the project is under development in the form of a new project entitled "Implementing adaptation to climate variability and global climate change in the Caribbean", to be funded by GEF and other donor agencies. |
В рамках последующей деятельности по итогам осуществления этого проекта разрабатывается новый проект, предусматривающий осуществление мер по адаптации к глобальному изменению климата в странах Карибского бассейна, который будет финансироваться Глобальным экологическим фондом и другими учреждениями-донорами. |
The Executive Board Special Event Panel Discussion entitled "Putting People First: Implementing the ICPD Agenda and Achieving the MDGs" marked the tenth anniversary of the International Conference on Population and Development (ICPD). |
В ознаменование десятой годовщины Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР) Исполнительный совет организовал специальное мероприятие по проведению групповой дискуссии на тему "Главное внимание людям: осуществление Повестки дня МКНР и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия". |
Implementing the Cross Cutting Gender Strategy is the duty of all governmental organizations in national and local levels; however, MOWA has the leading role in this area. |
Хотя осуществление Комплексной стратегии обеспечения гендерного равенства является обязанностью всех правительственных организаций национального и местного уровней, ведущая роль в этой связи отведена Министерству по делам женщин. |
Implementing our 2009 action plan will sharpen our focus and support the Government's policies, especially when it comes to good governance, the rule of law and development. |
Осуществление разработанного нами в 2009 году плана действий позволит придать более целенаправленный характер нашим усилиям и оказать содействие правительству в выполнении намеченных им стратегий, в первую очередь в таких областях, как благое управление, верховенство права и развитие. |
Implementing those rights would not only bring historic justice to those too-often-ignored groups, but would also develop democratic and multicultural societies that would profit from the knowledge, culture and spirituality that indigenous peoples had preserved for the benefit of humanity. |
Осуществление этих прав не только позволит восстановить историческую справедливость в отношении этих групп населения, интересы которых очень часто игнорируются, но и построить демократические многокультурные общества, которые смогут использовать знания, культуру и духовность, сохраняемые коренными народами, на благо всего человечества. |
Panel discussion on "Implementing the Post-2015 Development Agenda: Enhancing access to and security of ICTs" |
Групповая дискуссия по теме «Осуществление повестки дня в области развития на период после 2015 года: улучшение доступа к ИКТ и повышение их защищенности» |
Implementing the new WASH packages of support will require an increase in funding to UNICEF from the current level of $160 million to a target of $250 million per year. |
Осуществление нового комплекса мер в поддержку улучшения водоснабжения, санитарии и гигиены потребует увеличения финансирования ЮНИСЕФ с нынешнего уровня в 160 млн. долл. США до целевого показателя в 250 млн. долл. США в год. |
(b) 2016 session (July 2015 to July 2016): "Implementing the post-2015 development agenda: moving from commitments to results". |
Ь) сессия 2016 года (июль 2015 года - июль 2016 года): «Осуществление повестки дня в области развития на период после 2015 года: воплощение обязательств в результаты». |
Implementing the programme "Madaraneh" (maternal), which is focused on pregnant mothers from poor regions who are in jail or who are homeless. |
осуществление программы «Мадаранех» (материнство), нацеленной на оказание помощи находящимся в тюрьме или бездомным беременным женщинам из бедных районов. |
Implementing article 3, in relation to article 13, requires, inter alia, the adoption of legislation and policies to ensure the same admission criteria for boys and girls at all levels of education. |
Осуществление статьи З в связи с пунктом 1 статьи 11 требует, чтобы женщины имели право владеть, пользоваться или иным образом управлять жильем, землей и имуществом на равной с мужчинами основе и имели доступ к необходимым для этого ресурсам. |
Item 3 - Forum on Implementing Public-Private Partnership Projects in the Countries of Central and Eastern Europe and the CIS: The Challenges and the Opportunities |
Пункт З - Форум на тему "Осуществление проектов а рамках партнерских связей между государственным и частным секторами в странах с переходной экономикой центральной и восточной Европы и СНГ: проблемы и возможности" |
Implementing those specific steps would ensure the ICNRD's greater visibility and the mobilization of greater resources, so as to strengthen the follow-up of the recommendations and, above all, to encourage exchange of experiences and the spread of good practices at the level of member States. |
Осуществление этих конкретных шагов позволило бы Международной конференции стран новой или возрожденной демократии активизировать свою роль и мобилизовать больший объем ресурсов на цели реализации вынесенных рекомендаций, а также, прежде всего, содействия обмену опытом и распространению передовой практики на уровне государств-членов. |
(b) The FAO/Norwegian Agency for Development Cooperation/ecosystem approach to fisheries/Nansen project on "Strengthening the Knowledge Base for and Implementing an Ecosystem Approach to Marine Fisheries in Developing Countries". |
Ь) проект ФАО/Норвежского агентства по сотрудничеству в области развития/экосистемного подхода к рыбным ресурсам/Нансеновской программы на тему «Укрепление базы знаний и осуществление экосистемного подхода к морским рыбным ресурсам в развивающихся странах». |
Implementing a national public education strategy targeting a range of policy-makers and stakeholders to increase knowledge and understanding of the impact and causes of violence against Aboriginal women; |
осуществление национальной стратегии государственного образования с участием широкого круга лиц, ответственных за принятие политических решений, и заинтересованных сторон в целях накопления знаний по вопросам, касающимся последствий и причин насилия в отношении женщин из числа аборигенных народов, и их анализа; |