| The National Poverty Eradication Council, chaired by President Obasanjo, was responsible for formulating and implementing policies chiefly aimed at reducing poverty by 2005. | Национальному Совету по ликвидации бедности, возглавляемому президентом Обасанджо, поручены разработка и осуществление политики, главной целью которой является сокращение масштабов нищеты до 2005 года. |
| developing, adopting & implementing policies that promote sound public financial management and strengthen regulatory and financial systems | разработка, принятие и осуществление стратегий, которые поощряют надлежащее управление государственными финансовыми ресурсами и укрепление нормативных и финансовых систем |
| It recommends that the State party ensure that those who are responsible for implementing such laws at all levels be made fully aware of their content. | Он рекомендует государству-участнику обеспечить всестороннее информирование о содержании этих законов тех, кто отвечает за их осуществление на всех уровнях. |
| My delegation therefore shares the Secretary-General's concern that there was greater enthusiasm for discussing the Brahimi report than for implementing its recommendations. | Поэтому моя делегация разделяет беспокойство по поводу того, что обсуждение доклада Брахими вызвало больше энтузиазма, чем его осуществление. |
| Follow up the industry self-evaluation process initiated with the production of reports for the World Summit, initiating an evaluation by industry of its contribution to implementing the Plan of Implementation. | Последующая деятельность в связи с инициированным в ходе подготовки докладов для Всемирной встречи на высшем уровне процессе проведения самостоятельных оценок отраслями промышленности, которая должна положить начало проведению промышленными кругами оценки своего вклада в осуществление Плана выполнения решений. |
| The countries of the zone are ready and willing to explore joint initiatives aimed at implementing the Programme of Action adopted at that Conference. | Страны этой зоны готовы изучить совместные инициативы, нацеленные на осуществление Программы действий, принятой на этой Конференции. |
| National Designated Authority (NDA) responsible for implementing the Standard in a given country; | национальный компетентный орган (НКО), ответственный за осуществление стандарта в конкретной стране; |
| Peace cannot be achieved through words; peace can be achieved only through sincere efforts aimed at implementing United Nations resolutions. | Мир не может быть достигнут с помощью слов, мир может быть обеспечен лишь посредством искренних усилий, направленных на осуществление резолюций Организации Объединенных Наций. |
| (a) Developing and implementing policies that promote responsive, responsible, resilient and sustainable tourism, inclusive of all peoples; | а) разработка и осуществление политики, способствующей управляемому, ответственному, жизнестойкому и устойчивому туризму, охватывающему всех людей; |
| Serbia commended Costa Rica for implementing the recommendations from the first review, particularly in the areas of combating violence, trafficking in persons and protection of minors. | Сербия с одобрением отметила осуществление Коста-Рикой рекомендаций, вынесенных в ходе первого обзора, в частности в таких областях, как борьба с насилием, торговля людьми и защита несовершеннолетних. |
| Remarkably, the research suggests that a total of about $9 billion spent implementing marine cloud-whitening technology might be able to offset this entire century's global warming. | Поразительно, но исследование установило, что в общей сложности приблизительно 9 миллиардов долларов, потраченных на осуществление технологии морского обеления облаков, могли бы компенсировать эффект от глобального потепления за все это столетие. |
| It mainly gives member states' leaders the responsibility of implementing various EU advances, and sketches only tantalizing glimpses of Europe's full potential. | Оно, главным образом, наделяет лидеров государств-членов ответственностью за осуществление в ЕС различных мероприятий и проектов, которые лишь дразнят проблесками полного потенциала Европы. |
| This can include ignoring resiliations requests, implementing lengthy and complicated resiliation procedures to follow through by an average consumer and various other barriers to resiliation. | Это включает в себя игнорирование запросов о расторжении, осуществление длительных и сложных процедур расторжения, различные другие взаимосвязанные препятствия. |
| implementing programmes for decent housing with ownership for women in marginal urban sectors; | осуществление программ предоставления достойного жилья в собственность женщинам из маргинальных групп городского населения; |
| Emphasizes further the primary responsibility of Governments in formulating and implementing appropriate national policies to promote human resources development; | особо отмечает далее главную ответственность правительств за разработку и осуществление надлежащей политики развития людских ресурсов; |
| (c) Designing and implementing several joint projects, such as: | с) разработка и осуществление ряда совместных проектов, таких, как: |
| Adequate resources for implementing the measures are expected to be available; | ожидается, что осуществление мер будет обеспечено адекватными ресурсами; |
| Nevertheless, acceptance by the administering State of responsibility for implementing the decision should extinguish the competence of the sentencing court to enforce it. | Тем не менее, если государство пребывания возьмет на себя ответственность за осуществление решения, суд, вынесший приговор, утрачивает свою юрисдикцию в отношении обеспечения его осуществления. |
| Stressing also that Governments of developing countries have the primary responsibility for defining and implementing appropriate policies for human resources development, | подчеркивая также, что правительства развивающихся стран несут главную ответственность за разработку и осуществление надлежащей политики в области развития людских ресурсов, |
| Signatories or their successors bear the legal responsibility of implementing the 73-year-old Treaty in order to avert tragedies of a larger magnitude and scale. | Подписавшие Договор или их преемники несут правовую ответственность за осуществление 73-летнего Договора, с тем чтобы не допустить трагедии еще большего охвата и масштаба. |
| Total conference-servicing staff 37 2/ The staff of the Documents and Publications Division is responsible for implementing the publications programme of ECLAC and also services conferences. | 2/ Персонал Отдела документации и издательской деятельности несет ответственность за осуществление программы публикаций ЭКЛАК, а также конференционное обслуживание. |
| While Governments had primary responsibility for implementing the Beijing recommendations, developing countries, particularly in Africa, could not honour their undertakings without the support of the international community. | Хотя основная ответственность за осуществление Пекинских рекомендаций лежит на правительствах, развивающиеся страны, в частности в Африке, не могут выполнить свои обязательства без поддержки со стороны международного сообщества. |
| The structures in the Secretariat and the regional commissions responsible for implementing the Platform for Action needed additional resources, but as yet there had been no changes. | Структуры Секретариата и региональных комиссий, ответственные за осуществление Платформы действий, нуждаются в дополнительных ресурсах, однако никаких изменений пока не произошло. |
| Strict observance of sanctions regimes will tend to be reinforced by more readily available information from those in charge of implementing the relevant resolutions and decisions on sanctions. | Строгое соблюдение режимов санкций будет непременно укрепляться на основе большего доступа к информации от тех, кто отвечает за осуществление соответствующих резолюций и решений по вопросу о санкциях. |
| Because the municipalities are primarily responsible for implementing child-care policy, no national regulations exist regarding the amount of money parents are obliged to contribute. | Поскольку за осуществление политики в отношении ухода за детьми в первую очередь ответственны муниципалитеты, не существует национальных правил, которые регулировали бы размер платы, которую обязаны вносить родители. |