The revised concept looks at implementing programmatic activities in member States of the Economic Community of West African States (ECOWAS), building on previous efforts undertaken in the Initiative's original concept of the pilot States. |
Пересмотренная концепция направлена на осуществление программной деятельности в государствах - членах Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) с учетом усилий, которые ранее предпринимались в соответствии с первоначальной концепцией инициативы в государствах, в которых она осуществлялась в экспериментальном порядке. |
The main beneficiaries of the subprogramme will be government authorities and officials of the countries of the region, especially those responsible for formulating, implementing and managing social policies; regional and subregional organizations; academic institutions and other research centres and non-governmental organizations. |
Главными бенефициарами этой подпрограммы будут органы государственной власти и должностные лица стран региона, особенно те, которые отвечают за разработку, осуществление и регулирование социальных стратегий, а также региональные и субрегиональные организации, научные учреждения и другие исследовательские центры и неправительственные организации. |
In this regard, there was a view that acceding to and implementing international conventions and agreements on transit and transport would go a long way towards reducing transport costs, reducing delays and ensuring the smooth and efficient flow of goods. |
В связи с этим было высказано мнение о том, что присоединение к международным конвенциям и соглашениям о транзите и перевозках и их осуществление будет в значительной мере способствовать сокращению транспортных издержек, задержек и обеспечению непрерывных и эффективных поставок товаров. |
He stated that raising awareness of climate change and creating and implementing strong climate policies is possible only with the effective participation of the public. |
Он заявил, что повышение информирования общественности по вопросам изменения климата и разработка и осуществление активной политики по борьбе с изменением климата возможно лишь при эффективном участии общественности. |
Another issue that was raised by participants during the interactive debate was the fact that implementing social programmes required financing and that efforts had to be made to attract private sector flows into social sector activities. |
В ходе интерактивного обсуждения участники затронули еще один вопрос - о том, что осуществление социальных программ требует финансирования и что должны быть предприняты усилия для привлечения средств частного сектора для осуществления мероприятий в социальной сфере. |
(e) The Republic of Tajikistan allocated US$ 50 million as to begin developing and implementing projects for climate change. |
е) Республика Таджикистан выделила 50 млн. долл. США на разработку и осуществление проектов в области изменения климата; |
The project is focused on developing capacity in six least developed countries to formulate housing and slum upgrading strategies that integrate the concerns mentioned above, implementing the UN-Habitat Global Housing Strategy at the country level. |
Этот проект направлен на укрепление потенциала шести наименее развитых стран по разработке жилищных стратегий и стратегий по благоустройству трущоб, которые учитывали бы упомянутые выше проблемы и обеспечивали осуществление глобальной жилищной стратегии ООН-Хабитат на страновом уровне. |
(a) Undertaking a joint integrated assessment of risks that could disrupt operations and implementing coordinated risk prevention and mitigation actions in line with existing United Nations system-wide policies and guidelines; |
а) совместная комплексная оценка рисков, которые могут привести к подрыву работы, и осуществление мероприятий по скоординированному предупреждению и уменьшению рисков в соответствии со стратегиями и руководящими указаниями, затрагивающими всю систему Организации Объединенных Наций; |
The Working Group of Experts at its twelfth session decided to start implementing the Programme of Action for the Decade, which was presented at the Human Rights Council at its twenty-first session and welcomed thereby in resolution 21/33. |
Рабочая группа экспертов на своей двенадцатой сессии приняла решение начать осуществление Программы действий на Десятилетие, которая была представлена Совету по правам человека на его двадцать первой сессии и одобрена им в резолюции 21/33. |
In addition, there were no terms of reference clearly defining the roles and responsibilities of each project sponsor and project manager or who is responsible and accountable for successfully implementing the project and achieving the envisaged benefits. |
Кроме того, Комиссия отметила отсутствие описания круга ведения, четко определяющего функции и обязанности каждого куратора и руководителя проекта и сторону, отвечающую и подотчетную за успешное осуществление проекта и достижение ожидаемых результатов. |
The Operation Planning and Monitoring Service would be responsible mainly for formulating customized human resources strategies; developing and implementing global and mission-specific human resources management plans; and providing strategic advice and support to missions through regional desk officers located in the Service. |
Служба планирования и контроля операций будет главным образом отвечать за разработку индивидуальных кадровых стратегий, разработку и осуществление общего плана управления людскими ресурсами и планов для отдельных миссий и оказание миссиям консультационной помощи и поддержки по стратегическим вопросам силами сотрудников региональных секторов, входящих в структуру Службы. |
Successfully implementing the regional programme of the Committee on Statistics requires integrated and coordinated efforts from various components of the national statistical system, consisting of government departments of varying status that collectively have the mandate to compile, interpret and make public official statistics. |
Успешное осуществление региональной программы Комитета по статистике требует согласованных и скоординированных усилий различных компонентов национальных статистических систем, состоящих из государственных учреждений различного статуса, которые совместными усилиями осуществляют сбор, систематизацию и интерпретацию статистических данных и обнародуют данные официальной статистики. |
The ESCAP secretariat, in collaboration with all partners and stakeholders, should take the lead in implementing the Plan of Action at the regional level and facilitating its implementation at the national level. |
Секретариат ЭСКАТО в сотрудничестве со всеми партнерами и заинтересованными сторонами должен возглавить осуществление Плана действий на региональном уровне и усилия по содействию его осуществлению на национальном уровне. |
The IPoA, which was endorsed by the General Assembly through United Nations General Assembly resolution 65/280, on 17 June 2011, called upon all relevant stakeholders to commit to implementing IPoA. |
В СПД, одобренной Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в ее резолюции 65/280 от 17 июня 2011 года, содержится призыв в адрес всех заинтересованных сторон обеспечить осуществление СПД. |
(a) Developing and implementing an integrated programme approach, enabling the effective and coordinated delivery and maximized impact of the normative and technical assistance mandates of the Office; |
а) разработки и осуществления комплексного программного подхода, обеспечивающего эффективное и скоординированное осуществление и максимальную отдачу от выполнения мандатов Управления в области нормотворчества и оказания технической помощи; |
Partnerships among Development Account implementing entities represented the most common form of collaboration, with 75 per cent of the reviewed projects indicating that they had implemented the project with another Development Account entity, among others. |
Отношения партнерства между учреждениями-исполнителями в рамках Счета развития представляли собой наиболее распространенную форму сотрудничества, и в отношении 75 процентов от общего числа проектов, по которым производился обзор, указывалось, что осуществление проекта производилось с участием, помимо прочих, какой-либо другой структуры в рамках Счета развития. |
The development and piloting of appropriate operational key performance indicators for the global human resources programme of the United Nations will take time as the complexity of implementing business intelligence in the shifting landscape of human resources operations cannot be underestimated. |
Разработка и осуществление на экспериментальной основе соответствующих ключевых показателей результативности для глобальной программы Организации Объединенных Наций в сфере людских ресурсов займет время, поскольку нельзя недооценивать сложность применения системы анализа рабочих процессов в условиях изменяющейся ситуации в кадровой сфере. |
The Secretary-General was committed to implementing the full scope of the Umoja project and agreed with the Advisory Committee that full implementation was paramount to gaining the full benefits of the new business model. |
Генеральный секретарь полон решимости осуществить проект «Умоджа» в полном объеме, и он согласен с Консультативным комитетом в том, что полномасштабное осуществление проекта имеет крайне важное значение для получения всех выгод от новой модели рабочих процессов. |
In 2009 the Employment Institute of the Republika Srpska started implementing the Roma Employment Support Project in the Republika Srpska. |
В 2009 году Институт по вопросам занятости Республики Сербской приступил к реализации в Республике проекта, предусматривающего осуществление мер по поддержанию занятости среди рома. |
In spite of having implemented several cost-saving measures during the reporting period, the Centre had increasingly been facing financial constraints not only with regard to implementing its substantive programmes and activities but also meeting institutional and local operating costs. |
Несмотря на осуществление ряда мер по экономии расходов в течение отчетного периода, Центр испытывает все более серьезные финансовые трудности не только в отношении осуществления их основных программ и видов деятельности, но также и в отношении покрытия своих институциональных и местных текущих расходов. |
Establishing and implementing a Master Plan on programmes and art performances serving people in remote and border areas, islands and areas of ethnic minorities; |
подготовка и осуществление генерального плана программ и художественных постановок для населения в отдаленных и приграничных районах, на островах и в районах проживания этнических меньшинств; |
Building and implementing a Coordination Project to create the synergy of the Culture, Sports and Tourism service for socio-economic and cultural development; |
подготовка и осуществление проекта по обеспечению координации и согласования деятельности служб культуры, спорта и туризма в целях содействия социально-экономическому и культурному развитию. |
The review recommended that the UNECE Statistics subprogramme should continue implementing the existing mandates under the overall guidance of the CES and the UNECE Executive Committee, and continue the good cooperation with partner organizations such as Eurostat, CIS-STAT, OECD, World Bank and IMF. |
В обзоре подпрограммы "Статистика" ЕЭК ООН было рекомендовано продолжать осуществление своих существующих мандатов под общим руководством КЕС и Исполнительного комитета ЕЭК ООН и эффективного сотрудничества с такими организациями-партнерами, как Евростат, СНГ-СТАТ, ОЭСР, Всемирный банк и МВФ. |
However, when assessing the validity of the arbitration agreement, courts have performed a "very limited inquiry" in line with the "strong federal policy favouring arbitration" stemming from the Federal Arbitration Act implementing the New York Convention. |
Однако при рассмотрении вопроса о действительности арбитражного соглашения суды проводят "весьма поверхностный анализ" в соответствии с "активной федеральной политикой в поддержку арбитража", заложенной в Федеральном законе об арбитраже, направленном на осуществление Нью-Йоркской конвенции. |
99.33 Redouble its efforts in implementing such policy as the Fiji National Gender Policy through a set of clear and measurable strategies (Indonesia); |
99.33 удвоить усилия, направленные на осуществление такой политики, как национальная политика Фиджи по гендерным вопросам, посредством четких и поддающихся количественной оценке стратегий (Индонезия); |