Английский - русский
Перевод слова Great
Вариант перевода Очень

Примеры в контексте "Great - Очень"

Примеры: Great - Очень
Mr. JAKUBOWSKI (Poland): It is always a great pleasure to see a close friend in the Chair of our meeting, and I am very happy to see you, Mr. President, presiding over our proceedings. Г-н ЯКУБОВСКИЙ (Польша) (перевод с английского): Всегда очень приятно видеть у нас на заседании в председательском кресле близкого друга, и я очень рад видеть вас, г-н Председатель, во главе нашей работы.
As a way of combating the illicit trade in small arms and light weapons, Jordan deployed sizeable forces on its borders - at great cost - in order to prevent such arms from reaching the areas of conflict in the region. В целях борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями Иордания развернула на своих границах значительные силы - что сопряжено с очень большими затратами - в целях недопущения того, чтобы такое оружие попало в зоны региона, охваченные конфликтами.
Mr. Hinzpeter (Chile): It is a great honour for me, as the Minister in charge of home affairs, to represent the Republic of Chile in addressing this very important gathering at United Nations Headquarters in New York. Г-н Инспетер (Чили) (говорит по-английски): Для меня большая честь в качестве министра внутренних дел представлять Республику Чили, выступая на этом очень важном форуме в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
I do this with great regret because, as the Ambassador knows, we always enjoy, and, especially during his presidency last year, we enjoyed his very good, frank discussion. И я делаю это с большим сожалением, ибо, как знает посол, нам всегда нравятся и нам особенно понравились в ходе его председательства в прошлом году его очень хорошие, откровенные рассуждения.
The economies of Asia and the Pacific recovered strongly in 2010 from the depths of the "great recession" of 2008/09, but they face fresh challenges in 2011. В 2010 году в странах Азиатско-Тихоокеанского региона отмечались очень высокие темпы выхода из «великой депрессии» 2008/09 года, однако в 2011 году перед ними стоят новые проблемы.
It is a great pleasure for me to address the Assembly on behalf of the International Tribunal for the Law of the Sea (ITLOS) on the occasion of its consideration of agenda item 74, "Oceans and the law of the sea". Мне очень приятно выступать в Ассамблее от имени Международного трибунала по морскому праву (МТМП) в связи с рассмотрением пункта 74 повестки дня «Мировой океан и морское право».
We listened very carefully and with great interest to his statement, and we echo his call for greater cooperation, action and solidarity in connection with this very important issue. Мы очень внимательно и с большим интересом выслушали его выступление и хотели бы поддержать его призыв к более активному сотрудничеству, действиям и солидарности в связи с этим очень важным вопросом.
The absence of a specific mandate evidently causes some resistance within FAO itself - a resistance which impedes an area of work to which FAO could bring great benefits. Отсутствие конкретного мандата, несомненно, является причиной определенного сопротивления этому в самой ФАО - сопротивления, которое затрудняет проведение работы в той области, где ФАО могла бы сделать очень много полезного.
Yet national reporting should be perceived not as an obligation, a burden on national administrations, but as a very useful tool from which Parties could derive great benefit. А ведь национальная отчетность должна восприниматься не как обязанность, не как бремя для национальных администраций, а как очень полезный инструмент, из которого стороны могли бы извлекать большую пользу.
Mr. Suda (Japan): Mr. President, I have asked for the floor to express the great thanks of our delegation to the former President, Ambassador Hannan of Bangladesh, for his efforts and particularly for holding very useful informal discussions last Thursday. Г-н Суда (Япония) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я попросил слова, чтобы выразить большую благодарность нашей делегации бывшему Председателю послу Бангладеш Ханнану за его усилия, и в частности за проведение очень полезных неофициальных дискуссий в прошлый четверг.
As the country most affected by unexploded ordnance, especially cluster munitions, it is a great source of pride for the Lao People's Democratic Republic to have played an active part in the Oslo process, which led to the adoption of this Convention. Будучи страной, в наибольшей степени страдающей от неразорвавшихся боеприпасов, в особенности кассетных боеприпасов, Лаосская Народно-Демократическая Республика очень гордится тем, что она принимала активное участие в процессе Осло, в результате которого была принята эта Конвенция.
It must also be stressed that as the courts of states with universal jurisdiction statutes are sometimes reluctant to exercise such jurisdiction, great care should be taken in the preparation and presentation of such cases. Также следует подчеркнуть, что, поскольку суды в государствах с законами об универсальной юрисдикции иногда неохотно используют такую юрисдикцию, к подготовке и представлению таких дел следует подходить очень тщательно.
The Internal Justice Council has kept the work of the Office of Staff Legal Assistance under close review since the establishment of the Office and is satisfied that it has been of great value to the justice system. Совет по внутреннему правосудию внимательно следил за работой Отдела юридической помощи персоналу в период после создания Отдела и удовлетворен тем, что он сыграл очень полезную роль в системе отправления правосудия.
States that came before the Working group on the Universal Periodic View for the second time prepared their review with great care, and many engaged in national inter-departmental and civil society consultations in the preparation of their reports. Государства, во второй раз представшие перед Рабочей группой по универсальному периодическому обзору, подготовились к нему очень тщательно, и многие из них в процессе подготовки своих докладов провели национальные межведомственные консультации и консультации с гражданским обществом.
Non-profit organizations manage large budgets and move sums of money across jurisdictions legally and with great ease; thus they can provide a relatively safe global platform from which to move funds with minimum risk of detection. Некоммерческие организации располагают огромными бюджетами и очень легко и на законном основании перемещают денежные средства через границы, в силу чего они могут выполнять роль относительно безопасного глобального инструмента, с помощью которого можно переводить денежные средства при минимальном риске выявления таких операций.
Such agreements not only preclude handing over to the Court a great many persons, including former and current Government officials, military personnel and United States citizens in general, but they do not include that country's obligation to investigate and try those persons. Такие соглашения не только препятствуют передаче Суду очень многих лиц, в том числе бывших и нынешних правительственных чиновников, военнослужащих и граждан Соединенных Штатов Америки в целом, но они не предусматривают обязательства данной страны проводить расследование и предавать суду этих лиц.
A great deal remains to be done in the fields of education, access to health care, the fight against pandemics and HIV/AIDS, human crises following natural disasters or conflicts and, lastly, the fight against poverty. Еще очень многое предстоит сделать в сфере просвещения, в обеспечении доступа к здравоохранению, в борьбе с эпидемиями и ВИЧ/СПИДом, в смягчении гуманитарных кризисов, возникающих в результате стихийных бедствий или конфликтов, и, наконец, в борьбе с нищетой.
Since the entry into force of the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW), the CCW process has maintained great vitality and played an important role in addressing the humanitarian concerns caused by certain conventional weapons such as landmines. После вступления в силу Конвенции по обычному оружию (КОО) процесс КОО протекает очень энергично и играет важную роль в устранении гуманитарных проблем, вызываемых определенными видами обычных вооружений, такими, как наземные мины.
Like the previous event, the seminar in Brazil was a great success, bringing together international scientific and technical experts as well as a broad cross-section of technical personnel from Brazil and representatives of a number of African States with an interest in the Equatorial Atlantic Ocean. Как и предыдущее мероприятие, семинар в Бразилии прошел очень успешно; в нем приняли участие ученые и технические эксперты из многих стран мира, а также технический персонал широкого профиля из Бразилии и представители ряда африканских государств, проявляющих интерес к экваториальной зоне Атлантического океана.
Professor Shiller, responding to the representative of India, said that emerging countries had learned a great deal in the preceding 20 years, that they had become financially sophisticated and that he felt optimistic. Профессор Шиллер, отвечая представителю Индии, говорит, что страны с формирующейся экономикой очень многому научились за предшествующие 20 лет и приобрели опыт в финансовой сфере, что вселяет в него оптимизм.
The fact that the Authority and its political organs are willing and able to respond to difficulties in the interpretation of provisions of the Convention in a responsible and constructive manner should give great comfort to individual States parties, as well as to the future seabed mining industry. То, что Орган и его политические подразделения готовы и могут ответственно и конструктивно реагировать на трудности, связанные с толкованием положений Конвенции, должно очень обнадежить и государства-участники, и будущую отрасль по разработке ресурсов морского дна.
While it may be possible, under certain circumstances, to use these weapons without violating the rules on distinction, it is recognized that the risk of prohibited use would be great if these weapons were part of available military armaments. Хотя при определенных обстоятельствах это оружие, пожалуй, и может применяться без нарушения норм, требующих проведения различия, признано, что риск запрещенного применения был бы очень большим, если бы это оружие входило в имеющиеся военные арсеналы.
We believe that this issue is very complex and important and the examination of this case should be carefully continued in the meetings of the BWC, because that includes activities that might be a great threat to all human beings. Мы считаем, что этот вопрос является очень сложным и важным, и на совещаниях в рамках КБО следует продолжить тщательное рассмотрение этого случая, поскольку он включает деятельность, которая могла бы создавать большую угрозу для всех людей.
Similarly, it gives me great pleasure to congratulate our new Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, of the Republic of Korea, on his election as Secretary-General of this Organization. Мне также очень приятно поздравить нового Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна из Республики Корея с избранием на пост Генерального секретаря этой Организации.
Of course, a successful court decision had great impact, as had the 1998 Supreme Court decision making it the employer's responsibility to provide equal pay for equal work and not the employee's burden to secure it. Разумеется, успешное решение дела в суде имеет очень важное значение, как это было в случае вынесенного Верховным судом в 1998 году решения, в соответствии с которым ответственность за обеспечение равной оплаты за равный труд была возложена не на служащего, а непосредственно на предпринимателя.