| The reform process, which had been launched at a time of great instability in the region and under very difficult economic circumstances, was still proceeding. | Эта реформа, осуществление которой было начато в период серьезной нестабильности в регионе и в условиях очень сложного экономического положения, еще продолжается. |
| His delegation had taken note with great interest of the important revised proposal submitted by the Russian Federation, which contained statistics on sanctions. | Пересмотренное предложение, внесенное Российской Федерацией, является очень важным и содержит статистические данные относительно санкций, с которыми сирийская делегация ознакомилась с большим интересом. |
| He cautioned that a great deal of work still remains, and that the coming months will be crucial. | Выступающий указал на то, что предстоит проделать еще очень большую работу и что в этом отношении предстоящие месяцы станут решающими. |
| It is work that matters a great deal to the peoples of Africa and other areas that are suffering food insecurity. | Эта работа имеет очень большое значение для народов Африки и других районов, страдающих от отсутствия продовольственной безопасности. |
| Mrs. Ogata: It is a great pleasure for me to be present in the Council to discuss the important issue of Afghanistan. | Г-жа Огата: Мне очень приятно присутствовать в Совете, где обсуждается важный вопрос об Афганистане. |
| They noted the progress made so far, but underlined the great challenges ahead, especially with regard to security. | Они отметили уже достигнутый прогресс, подчеркнув, однако, что еще предстоит решить очень трудные проблемы, особенно в том, что касается безопасности. |
| We have listened very carefully and with great interest to the statement made by Mr. Pachachi, who heads the delegation of the interim Governing Council. | Мы очень внимательно и с большим интересом выслушали заявление г-на Пачачи, который является главой делегации временного Руководящего совета. |
| Faced with this dangerous escalation, we call on all of the parties to demonstrate a great deal of restraint at this extremely difficult and delicate time. | Перед лицом этой опасной эскалации мы призываем все стороны проявлять крайнюю сдержанность в это очень сложное и трудное время. |
| Mrs. Naz: It is a great pleasure for my delegation to initiate the discussion under agenda item 44, "Culture of peace". | Г-жа Наз: Моей делегации очень приятно открывать дискуссию по пункту 44 повестки дня «Культура мира». |
| Given the great number of speakers, I shall be very brief, focusing on my evaluation of the work of the Counter-Terrorism Committee. | Учитывая значительное число выступающих, я буду очень краток и сосредоточусь на своей оценке работы Контртеррористического комитета. |
| In this regard, I believe that the examples that we have seen in response to the comments made by Ambassador Mahbubani are of great interest. | В этой связи я полагаю, что очень интересны примеры, которые прозвучали в ответ на выступление посла Махбубани. |
| The world has changed a great deal since our hopes and aspirations were enshrined in the Charter almost 60 years ago. | Мир очень изменился с тех пор, как почти 60 лет назад наши надежды и чаяния были воплощены в Уставе нашей Организации. |
| There is still a great deal to be done, but if we are persistent we will prevail. | Нам предстоит еще очень многое сделать на этом пути, однако, если мы проявим настойчивость, победа будет за нами. |
| If we try to deny that fact and force the issue, we stand to do the United Nations a great disservice. | Если мы будем пытаться отрицать этот факт и настаивать на своем, мы окажем Организации Объединенных Наций очень плохую услугу. |
| The debate took place at a time of great uncertainty, with the end of the cold war in sight. | Прения проходили в то время, когда положение было очень неопределенным, поскольку близился конец «холодной войны». |
| Ten Parties provided some information, but no great detail, on public awareness efforts on climate change. | Десять Сторон сообщили, хотя и не очень подробно, о мерах по информированию общественности по вопросам изменения климата. |
| It has been a period in which a great deal of serious work has been done on our task of monitoring the implementation of resolution 1373. | За этот период была проделана очень серьезная работа по выполнению нашей задачи по контролю за осуществлением резолюции 1373. |
| A great deal has been said by those beyond our borders about our Tamil community. | Люди, не живущие в нашей стране, очень много рассуждают о нашей тамильской общине. |
| Let us not forget that there are still a great number of things for women to do here on the ground. | Однако не будем забывать о том, что здесь, на земле, необходимо сделать еще очень многое для женщин. |
| In a fast-moving world characterized by rapid and profound upheavals, there is great potential for confusion. | В стремительно развивающемся мире, в котором происходят внезапные и глубокие потрясения, очень просто сбиться с пути. |
| Palau took great pride in participating in the discussions over the last month that will shape international law on fishing and the ocean for years to come. | Палау очень гордится своим участием в проходивших в течение последнего месяца обсуждениях, которые будут определять нормы международного права по вопросам рыболовства и Мирового океана на протяжении многих лет. |
| We know that a great deal remains for us to do, especially with respect to our country's high population growth rate. | Мы сознаем, что сделать предстоит еще очень многое, особенно для снижения высокого прироста населения в нашей стране. |
| The African Union and the Economic Community of West African States have made great efforts and played very important roles in solving conflicts in Africa. | Африканский союз и Экономическое сообщество западноафриканских государств прилагают большие усилия для урегулирования конфликтов в Африке и играют в этом очень важную роль. |
| In turn, the Council expends a great deal of time and energy considering process issues while strategic direction and guidance should be the focus of its deliberations. | В свою очередь, Совет расходует очень много времени и энергии на рассмотрение процессуальных вопросов, в то время как в центре его обсуждений должны быть вопросы стратегического руководства и ориентации. |
| The perceived reluctance of the Security Council to engage with Somalia has been a matter of great concern for those of us who suffer the worst consequences of the conflict. | Явное нежелание Совета Безопасности заниматься проблемой Сомали очень беспокоит тех из нас, кто страдает от самых негативных последствий этого конфликта. |