| Mr. de GOUTTES said that it had been a great disappointment to hear the delegation challenge the Committee's methods of work; such challenges were rare. | Г-н де ГУТТ говорит, что его очень разочаровало выступление делегации с критикой методов работы Комитета; случаи подобной критики являются редкостью. |
| It is a matter of great concern to Barbados that in attempting to justify those highly dangerous shipments, some have pointed to the safety record of such shipments. | Барбадос очень обеспокоен тем, что в попытке оправдать эти крайне опасные перевозки некоторые ссылаются на проверенную временем безопасность таких перевозок. |
| The negotiations on the draft outcome document of the High-level Plenary Meeting showed that a great many developed countries are prepared to meet their commitments in numerous areas covered in the Monterrey Consensus. | Переговоры по проекту итогового документа пленарной встречи на высшем уровне показали, что очень многие развитые страны готовы выполнить свои обязательства во многих областях, охватываемых Монтеррейским консенсусом. |
| We believe that those countries have done a great service to the cause of peace in our region. | Мы убеждены в том, что эти страны сделали очень много для дела мира в нашем регионе. |
| The Netherlands has taken a great interest in the adoption of Security Council resolution 1822, renewing and updating the sanctions regime against the Taliban and Al-Qaida. | Нидерланды проявили очень большой интерес к принятию резолюции 1822, в которой был возобновлен и обновлен режим санкций в отношении движения «Талибан» и организации «Аль-Каида». |
| I will simply note that it shows that thousands of Red Cross/Red Crescent volunteers, staff and emergency response units are achieving a great deal. | Отмечу лишь, что это свидетельствует о том, что тысячи добровольцев, сотрудников и подразделений чрезвычайного реагирования Красного Креста и Красного Полумесяца проводят очень большую работу. |
| Indeed, a great deal is at stake here. | По сути, здесь на карту поставлено очень многое. |
| Mr. TARASYUK (Ukraine): Mr. President, it is a great honour and pleasure for me to speak before you. | Г-н ТАРАСЮК (Украина) (перевод с английского): Г-н Председатель, мне очень почетно и приятно выступить перед вами. |
| Her staff had also devoted a great deal of time to the preparation of revised estimates in follow-up to the 2005 World Summit Outcome. | Ее сотрудники посвятили также очень много времени подготовке пересмотренных смет в рамках последующих мероприятий по итогам Всемирного саммита 2005 года. |
| Likewise, in the case of the 1989 Convention on the Rights of the Child, a great many reservations have been made to the provisions concerning adoption. | Подобным образом, в случае Конвенции 1989 года о правах ребенка было выдвинуто очень много оговорок к положениям, касающимся усыновления. |
| We have done a great deal over the past 10 years to promote and implement the World Programme of Action, but much more must be done. | За последние 10 лет мы сделали очень много для содействия и выполнения Всемирной программы действий, однако нам еще многое предстоит сделать. |
| I again thank the Co-Chairs, who did a great a job and contributed to a consensus resolution - for which we are all grateful. | Вновь выражаю благодарность сопредседателям, которые проделали огромную работу и помогли подготовить резолюцию на основе консенсуса - за что мы все им очень признательны. |
| We must not forget that the great majority of States Members of the United Nations have little hope of serving on the Council. | Мы не должны забывать о том, что абсолютное большинство государств - членов Организации Объединенных Наций имеют очень слабые надежды на членство в Совете. |
| There is an enormous amount of road safety activity around the world and a great deal of accumulated knowledge to draw upon. | В мире ведется очень интенсивная работа по повышению дорожной безопасности и накоплены немалые знания, на которые можно опереться. |
| The results of the Division's work, however, are always of the highest quality, bearing witness to the efforts and great abilities of all its personnel. | Вместе с тем результаты работы Отдела всегда очень высокого качества, что свидетельствует о напряженной работе и квалификации его персонала. |
| The internal financial mechanisms of agencies, which allowed for immediate funding of the response to the emergency, proved to be of great value. | Очень полезными оказались внутренние финансовые механизмы учреждений, которые позволили оперативно обеспечить финансирование деятельности по реагированию на чрезвычайную ситуацию. |
| We are meeting at a period of great strains on international security, with the spectre of new challenges exacerbating the existing fragile environment. | Мы собрались в очень напряженный период с точки зрения международной безопасности, когда призрак новых угроз усугубляет и без того нестабильную ситуацию. |
| But despite those achievements, the non-representation of Taiwan in the United Nations and its agencies remains an issue of great concern. | Однако, несмотря на достигнутые ею успехи, по-прежнему остается нерешенным очень важный вопрос о представительстве Тайваня в Организации Объединенных Наций и его учреждениях. |
| But I would like to make a brief comment with regard to something that bothers us a great deal, to say the least. | Однако я хотел бы кратко прокомментировать то, что очень нас беспокоит, мягко говоря. |
| As a matter of fact, both the United Nations and IPU can complement each other in a great many fields. | Кстати говоря, и Организация Объединенных Наций, и МС могут дополнять друг друга в очень многих областях. |
| However, as I said earlier, there is still a great need for additional resources so that we can intensify our efforts aimed at development and poverty eradication. | Однако, как я говорил ранее, нам, как и раньше, очень нужны дополнительные ресурсы, с тем, чтобы мы могли интенсифицировать наши усилия, направленные на развитие страны и на ликвидацию нищеты. |
| That is an issue of great sensitivity, given its impact on human rights, especially among populations that need special protection, such as women and children. | Это очень деликатный вопрос с учетом последствий для прав человека, особенно среди групп населения, требующих особой защиты, таких как женщины и дети. |
| The task is certainly daunting in a great many respects, but the people of Afghanistan are nevertheless facing it with courage and confidence. | Несомненно, в очень многих отношениях эта задача является крайне сложной, однако, несмотря на это, народ Афганистана мужественно и уверенно решает ее. |
| Many of these are at great risk from human intervention and some are even threatened with extinction. | Многие из них очень чувствительны к воздействию со стороны человека, а некоторые находятся под угрозой вымирания. |
| However, we would like to highlight the following points, which we think are of great significance to world peace and security. | Однако мы хотели бы особо выделить следующие моменты, которые, на наш взгляд, имеют очень большое значение для международного мира и безопасности. |