So they closed it down for a decade until they reopened it, and now we are the fourth best performing hospital out of four in the area, which is great for us because it keeps expectations super low. |
Так что они закрыли ее на десять лет, прежде чем открыть заново, а теперь наша больница на четвертом месте из четырех в этом округе, что очень здорово, потому что ожидания от нас очень низкие. |
I know it was a very difficult time for her, and I know that it probably meant a great deal for her to have a friend there. |
Знаю, это было очень тяжёлое время для неё, и я знаю, что вероятно, для неё очень много значит обзавестись здесь другом. |
Designs? - Didn't you know that your husband makes great designs? |
Как, вы не знали, что ваш муж делает очень красивые рисунки? |
This plan of yours, Doctor... is going to be a great success. |
Ваш план, Доктор... будет очень успешным! |
It is a source of great satisfaction to see South Africa regaining its rightful place in the family of nations and to welcome the Foreign Minister of South Africa and his delegation in our midst in this universal body. |
Очень радостно видеть, что Южная Африка вновь занимает свое законное место в семье наций, и приветствовать в стенах этого универсального органа присутствующих среди нас министра иностранных дел Южной Африки и его делегацию. |
The economies of the developing world have had to make great efforts to adapt and open up to world markets, efforts which, in most cases, have had a high social cost. |
Экономике развивающегося мира приходится предпринимать огромные усилия для того, чтобы адаптироваться и выйти на мировые рынки, усилия, которые в большинстве случаев обходятся очень дорого с социальной точки зрения. |
However, insurance companies are of different sizes, a large number of them being small with limited capital funds, they may not be able to take great initiatives in agricultural insurance, unless one of them decides to specialize in the line. |
Однако, поскольку страховые компании по своим размерам бывают разные, причем очень многие из них являются мелкими и располагают ограниченными фондами, они могут оказаться не в состоянии проявлять особую инициативность в области сельскохозяйственного страхования, если только какая-либо из них не решит специализироваться в этом виде страхования. |
It is a great shame for me, and certainly for the Special Committee and for the international community as a whole that towards the end of the century situations such as this persist. |
Мне очень стыдно, как, безусловно, стыдно и Специальному комитету и международному сообществу в целом, что в конце столетия по-прежнему существуют подобные ситуации. |
The Korean question assumes very complex and peculiar characters with the intervention by great Powers and United Nations and its solution is directly linked with peace and security in Asia and the rest of the world. |
В связи с вмешательством великих держав и Организации Объединенных Наций корейский вопрос приобретает очень сложный и специфический характер, а его решение непосредственно сопряжено с установлением мира и безопасности в Азии и в остальном мире. |
But did hang around the, quote, "computer room," where there were quite a few computers, and learned this particular language called Logo - and learned it with great ease and found it a lot of fun, it was very interesting. |
Но он крутился возле, цитата, «компьютерной комнаты», где находилось всего лишь несколько компьютеров, и изучал язык, который называется Лого и изучал его с лёгкостью и большим удовольствием, это было очень интересно. |
Regrettably, the Conference's document contains serious flaws in striking at the heart of a great many cultural values, in the North and in the South, in the mosque and in the church. |
К сожалению, в документе Конференции имеются серьезные недостатки, затрагивающие саму суть очень многих культурных ценностей Севера и Юга, мечети и церкви. |
Another representative, while supporting in principle the establishment of an international criminal tribunal, felt that great caution should be exercised in setting up new, untried mechanisms in the field of criminal justice. |
Еще один представитель, в принципе поддерживая идею создания международного уголовного суда, высказал мнение о том, что следует очень осторожно подходить к вопросу о создании новых, неиспытанных механизмов в области уголовного правосудия. |
With regard to the question of whether a single set of rules should be established or whether there was a need for separate regimes for different types of instruments, one representative stated that the issue should be considered with great care in the light of new realities. |
Что касается вопроса о том, следует ли устанавливать единый комплекс норм или же существует необходимость в отдельных режимах для различных типов документов, то один из представителей заявил, что этот вопрос следует рассматривать очень внимательно с учетом новых реальностей. |
The examination of the Security Council's report provides the General Assembly with an occasion for a debate on the Organization's role in the promotion of peace and security that can be of great value. |
Рассмотрение доклада Совета Безопасности предоставляет Генеральной Ассамблее возможность провести очень ценное обсуждение вопроса о роли Организации в деле содействия миру и безопасности. |
Sir Roderick, what a great pleasure it is to see you after all these years! |
Оэр Родерик, я очень рад видеть вас, мы познакомились много лет назад! |
The Human Rights Operation in Rwanda therefore had only partial access to the areas through which most of the returnees were passing and the observers had great difficulty in evaluating the human rights situation during this forced repatriation. |
В силу этого представители Операции по правам человека в Руанде получили лишь частичный доступ в местности, по которым прошли основные колонны беженцев, так что наблюдателям было очень трудно оценить положение дел в области соблюдения прав человека в связи с этой насильственной репатриацией. |
Once again, owing to the late submission of documents, the Advisory Committee had had to reschedule its meetings and, as a result, the Fifth Committee would be under great pressure to finish its work on time. |
Из-за несвоевременного представления документов Консультативному комитету приходится переносить свои заседания в результате чего Пятому комитету будет очень сложно завершить свою работу в срок. |
With respect to the facts, it is now established that there have been a great many acts of violence and that it is extremely difficult, if not impossible, to clarify all of them. |
Что касается фактов, то известно, что акты насилия были весьма многочисленны, и очень сложно и даже невозможно пролить свет на все эти акты. |
As Somalia is a composite of differing environments, with relatively stable areas existing alongside areas of great insecurity, the development of a uniform humanitarian strategy for Somalia as a whole is not possible. |
Поскольку обстановка в Сомали представляет собой пеструю картину - наряду с относительно спокойными районами существуют районы, где обстановка очень опасна, - разработать какую-то единую гуманитарную стратегию для Сомали в целом невозможно. |
Very great disparities persist between the richest and the poorest nations and poverty and destitution do not appear to have been reduced, either in terms of numbers of people affected or in terms of severity. |
Сохранялся очень большой разрыв между наиболее привилегированными и самыми обездоленными, а бедность и нищета, как представляется, не уменьшились ни с точки зрения количества охваченных ими людей, ни с точки зрения глубины этих проблем. |
We also extend our best wishes for the success of this great and noble enterprise and we hope that this highly sensitive region of the Middle East will enjoy a just and lasting peace. |
Мы также от всей души желаем успеха этому великому и благородному начинанию и надеемся, что на Ближнем Востоке, в этом очень сложном регионе, установится справедливый и прочный мир. |
The more people think you're really great, actually, the bigger the fear of being a fraud is, you know. |
Чем больше людей считают, что ты очень хорош, тем больше, на самом деле, страх оказаться подделкой. |
Huge sums have been spent, and in some developing countries great progress has been made, while in others it seems that all the expert analysis, all the planning and all the conferences have made little difference. |
Израсходованы огромные суммы денег, однако складывается впечатление, что, в то время как в некоторых развивающихся странах был достигнут значительный прогресс, в других, несмотря на все усилия, приложенные в рамках проведения экспертных анализов, составления планов и проведения совещаний, результаты были очень незначительными. |
I'm not great at math, but here's one thing I learned for sure: |
Я не очень хороша в математике, но кое-что мне понятно: |
So, if you could do me the honour, the very great honour, of allowing me to pay that bill, probably for the last time... |
Так что если ты окажешь мне честь, очень большую честь и позволишь мне оплатить тот счёт, возможно в последний раз... |