While promoting volunteers, our communities very often overlook the great generosity of our young people, sometimes described as "the selfish generation". |
В поощрении добровольцев наши общины очень часто упускают из виду замечательную щедрость нашей молодежи, которую иногда называют «эгоистичным поколением». |
We are approaching this debate with a straightforward idea in mind: that the diversity of our cultures and languages is a great asset for humankind. |
Мы подходим к этим прениям с очень простой позиции: разнообразие наших культур и языков является большой ценностью для человечества. |
For example, in fighting insurgents and terrorists, the international forces execute a great many aerial attacks that have claimed high numbers of innocent civilian victims. |
Например, в ходе борьбы с повстанцами и террористами международные силы осуществляют очень много нападений с воздуха, в результате которых погибает большое число ни в чем не повинных гражданских лиц. |
The widespread culture of impunity that allows the repetition of crimes by well-known persons who should be protecting the population is of great concern to us. |
Широко распространенная практика безнаказанности, позволяющая хорошо известным лицам, которые должны защищать население, вновь совершать преступления, очень нас беспокоит. |
There is a great wealth of experience reported by Governments, and much could be learned from studying that rich source of information. |
Правительства представили очень большой объем информации о своем опыте, и ее изучение могло бы позволить извлечь полезные уроки. |
The Chemical Weapons Convention, with 140 States parties on board, now enjoys a great deal of international support, legitimacy and relevance. |
Конвенция по химическому оружию, участниками которой являются 140 государств, пользуется широкой международной поддержкой и является полностью легитимной и очень важной. |
The Special Criminal Court was very similar in its composition and procedure to the criminal courts of the great majority of countries which did not have trial by jury. |
Специальный уголовный суд очень похож по своему составу и процедуре на уголовные суды огромного большинства стран, где не существует суда присяжных. |
The Republic of Macedonia takes great pride in its role and contribution to the successful realization of the United Nations mission. |
Республика Македония очень гордится той ролью, которую она играет в успешном осуществлении миссии Организации Объединенных Наций, и своим вкладом в этот процесс. |
On the contrary, road transport is constantly expanding, and the impact on the environment and human well-being thus also continues to be very great. |
Наоборот, дорожный транспорт постоянно расширяется, и, следовательно, воздействие этого на окружающую среду и благосостояние человека продолжает оставаться очень серьезным. |
The case of Japan shows that, despite some of our financial markets' great sophistication, we are still a long way from the theoretical ideal. |
Случай Японии показывает, что, несмотря на нашу большую искушённость в финансовых рынках, нам ещё очень далеко до теоретического идеала. |
They - and we - are very far from the world that Mubarak, or the great Gamal Abdel Nasser, knew and understood. |
Они - и мы - очень далеки от мира, который Мубарак или великий Гамаль Абдель Насер знали и понимали. |
The Advisory Committee had adopted very flexible working methods in order to increase its productivity in the face of great pressure from a heavy workload and very tight deadlines. |
Консультативный комитет установил для себя весьма гибкие методы работы в целях повышения эффективности своей деятельности с учетом предъявляемых к ней высоких требований, которые обусловлены большой рабочей нагрузкой и очень жесткими сроками. |
Moreover, the harnessing of this great source of energy is significantly helping preserve the environment by greatly reducing harmful effects such as industrial pollution and deforestation. |
Кроме того, овладение этим важным источником энергии очень помогает сохранению окружающей среды за счет существенного сокращения вредных последствий, таких, как промышленное загрязнение и обезлесение. |
I listened with great care to its introduction today by the two leading sponsors, and to the proposal to hold a multilateral dialogue. |
Я очень внимательно выслушала сегодня двух основных авторов, представлявших их, а также предложение о многостороннем диалоге. |
Nevertheless, a great deal remains to be done in order to resolve the outstanding issues affecting indigenous people, including the crucial issue of land. |
Тем не менее еще предстоит очень многое сделать для урегулирования нерешенных вопросов, затрагивающих коренное население, включая важнейший вопрос о земле. |
In addition to that, Sami is a great help to me and does my laundry and ironing. |
Кроме того, Сами очень помогает мне, стирает и гладит для меня белье. |
During my recent visit there, I spent a great deal of time with teachers and with young people. |
Во время моей недавней поездки в эти страны я очень долго беседовал с учителями и молодежью. |
There is a great deal there, much of which you already thought of. |
Все это очень важно, о многом Вы уже подумали. |
I should also like to thank the Permanent Representative of Canada for having taken the initiative of requesting this open debate on an issue of great timeliness. |
Я хотел бы также поблагодарить Постоянного представителя Канады с его инициативой относительно проведения открытого заседания по очень своевременному вопросу. |
It stressed the great significance that it attached to respect for the environment, not only for States but also for the whole of mankind. |
Суд подчеркнул, что он считает охрану окружающей среды очень важной задачей не только отдельных государств, но и человечества в целом. |
It is a great pity that Milosevic has not been joined in The Hague by Karadzic and Mladic. |
Очень жаль, что в Гааге Милошевичу не составили кампанию Караджич и Младич. |
The persistent critical economic situation in Africa should be of great concern to the international community and should prompt us all to take effective and urgent measures to address its underlying causes. |
Сохраняющееся очень тяжелое экономическое положение в Африке должно вызывать серьезную обеспокоенность у международного сообщества и побуждать всех нас в срочном порядке принять эффективные меры для ликвидации его коренных причин. |
The expectations of this session are great and the tasks demanding; however, your experience and political wisdom are a guarantee that they will be fulfilled. |
Надежды, возлагаемые на эту сессию, велики, а стоящие перед ней задачи очень сложны; тем не менее Ваши опыт и политическая мудрость являются гарантией того, что они будут реализованы. |
Crown Prince Albert (interpretation from French): It is a great pleasure for me to congratulate you, Sir, on your outstanding election. |
Коронованный принц Альберт (говорит по-французски): Г-н Председатель, мне очень приятно поздравить Вас в связи с избранием на этот почетный пост. |
Within the context of follow-up to global conferences, ECA put great emphasis on the economic and social empowerment of women in Africa. |
В контексте последующей деятельности в связи с итогами глобальных конференций ЭКА придает очень большое значение расширению экономических и социальных возможностей женщин в Африке. |