They are a great encouragement to me and to my many colleagues, who are responsible for any useful contribution that we may have been able to make. |
Это очень важно для меня и всех моих коллег, которые вносят свою важную лепту в то, чего нам, возможно, удалось добиться. |
Before continuing our work for this morning, I should like to express my great satisfaction at having the support of a woman from the Caribbean as Secretary of the Committee. |
Прежде чем мы продолжим работу сегодняшнего заседания, я хотел бы отметить, что я очень ценю поддержку женщины из Карибского бассейна, которая выполняет обязанности Секретаря Комитета. |
It was a great pleasure to see Mrs. Ogata, a frequent visitor to several areas of Afghanistan, a high-ranking international official and now a distinguished representative of her country. |
Мне очень приятно видеть г-жу Огату, часто посещающую ряд районов Афганистана, которая была высокопоставленным международным должностным лицом, а сейчас является важным представителем своей страны. |
As the new President, he will succeed Mr. Julian Hunte, whom we will warmly remember as a man who did a great deal to speed the reform of the United Nations system, and especially the revitalization of the General Assembly. |
На этом посту он станет преемником г-на Джулиана Ханта, которого мы будем с теплотой вспоминать как человека, сделавшего очень многое для ускорения реформы системы Организации Объединенных Наций, и особенно активизации Генеральной Ассамблеи. |
Your Worship, ignorance is not a defence, but the 1st accused has gone through a great ordeal from the moment this thing started. |
Ваша Честь, незнание законов не освобождает от ответственности за их нарушение, однако 1й обвиняемый пережил очень много страданий с момента начала этого дела. |
There seemed to be a pattern where some companies did a great deal to facilitate employment by women, for example, the use of flexible hours, working from home, and mentoring, although there seemed to be relatively little provision of childcare opportunities. |
По-видимому, проявляется определенная закономерность, когда некоторые компании делают очень много в целях содействия занятости женщин, например, применяя гибкий график, обеспечивая работу на дому и организуя консультирование, хотя представляется, что делается относительно немного для обеспечения возможностей в сфере ухода за детьми. |
Bulgaria would like to pay tribute to the very important and positive contribution of the Chairman of the Committee, Ambassador Jeremy Greenstock, who has wholeheartedly and with great skill dedicated himself to the cause of combating terrorism. |
Болгария хотела бы отдать должное очень важному и позитивному вкладу, внесенному Председателем Комитета послом Джереми Гринстоком, который полностью, с присущим ему профессионализмом посвятил себя делу борьбы с терроризмом. |
This early diagnosis led the Organization of African Unity, meeting at the summit level in 1993, to establish a central organ for conflict prevention, management and resolution, which has made a great contribution to promoting and spreading the culture of peace that Africans naturally cherish. |
Этот своевременный диагноз заставил Организацию африканского единства на заседании на высшем уровне в 1993 году создать Центральный орган по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов, что явилось большим вкладом в развитие и распространение культуры мира, которой африканцы, естественно, очень дорожат. |
We shall study it very carefully, and we should like Mr. Čović to know that this is a matter of great interest and relevance to our country, where we have recently made important progress with regard to respect for autonomous indigenous peoples. |
Мы очень внимательно изучим его, и нам хотелось бы, чтобы г-н Чович знал, что это важный и актуальный вопрос для нашей страны, где мы недавно добились важного успеха в том, что касается соблюдения интересов автономных коренных народов. |
There is certainly a great deal still to be done, but I have to say that we are encouraged by the progress that Special Representative Steiner and UNMIK have been able to make over the last month. |
Сделать, несомненно, предстоит еще очень многое, но я должен сказать, что мы воодушевлены тем прогрессом, которого Специальному представителю Штайнеру и МООНК удалось добиться за последний месяц. |
The sovereignty, territorial integrity and independence of States within the established international system, and the principle of self-determination for peoples, both of great value and importance, must not be permitted to work against each other . |
Нельзя допустить того, чтобы суверенитет, территориальная целостность и независимость государств в рамках сложившейся международной системы и принцип самоопределения народов - в равной степени очень ценные и важные - вступили в противодействие»37. |
The outcome of its work, which was presented to us today in the report before us, is particularly interesting and should be of great value to the Council. |
Итоги его деятельности, представленные нам сегодня в докладе, вынесенном на наше рассмотрение, являются представляются весьма интересными и должны быть очень полезными для Совета. |
Mr. SMITH (Australia): Mr. President, it gives me great pleasure to be addressing the Conference on Disarmament with you up there in the driving seat. |
Г-н СМИТ (Австралия) (перевод с английского): Г-н Председатель, мне очень приятно выступить на Конференции по разоружению в период вашего пребывания в ее водительском кресле. |
The Chairs valued the demonstrated willingness of a great many CD delegations to participate in the side events, to share information, to listen and learn, with open minds and a spirit of collegiality. |
Председатели высоко оценили продемонстрированную очень многими делегациями на КР готовность участвовать в параллельных мероприятиях, делиться информацией, слушать и учиться на основе открытости и в духе коллегиальности. |
The unfortunate fact that the earthquake of 2005 left a great many women and men physically disabled have, however, led to a broadening of public awareness of this problem. |
Тем не менее тот печальный факт, что в результате землетрясения 2005 года очень многие женщины и мужчины стали инвалидами, привел к более широкому общественному осознанию этой проблемы. |
Concerns had been expressed on investments made in the Peruvian forests, areas with a great wealth of natural resources and inhabited mainly by indigenous communities. |
Были выражены опасения по поводу капиталовложений в перуанские леса - районы, очень богатые природными ресурсами, в которых в основном проживают коренные народы. |
The Board views this development with great concern as there is today a considerable risk of losing the private sector engagement and momentum in the mitigation of climate change that the CDM has thus far been instrumental in generating. |
Совет очень встревожен этой тенденцией, поскольку сегодня существует серьезный риск выхода из этого процесса частного сектора и потери набранных оборотов в работе по предотвращению изменения климата, которые были достигнуты благодаря МЧР на сегодняшний день. |
The stance of the African Union and subregional organizations to suspend the membership of countries in which military coups have overthrown established Governments is encouraging in terms of accountability, and it would not be a great leap to add criteria related to mass atrocities. |
Решимость Африканского союза и субрегиональных организаций приостанавливать членство в них стран, в которых военная хунта свергает легитимные правительства, вселяет оптимизм с точки зрения обеспечения ответственности, и было бы не очень сложным добавить критерии, касающиеся массовых актов жестокости. |
We listened to it with great interest, as it reflects very dedicated and productive efforts, for which we thank you and which, I am certain, will collectively benefit us all. |
Мы с большим интересом выслушали Ваше выступление, так как в нем отражена очень кропотливая и полезная работа, за которую мы Вам признательны и которая, я уверен, принесет пользу всем нам. |
The generous support of all members of the Assembly means a great deal to us and gives us confidence in the justice of our cause and the inevitability of our triumph. |
Щедрая поддержка всех членов Ассамблеи очень много значит для нас и вселяет в нас уверенность в справедливость нашего дела и в неизбежность триумфа. |
It is a source of great pride and honour for us to see you, Mr. President, a distinguished son of Gabon, a brother nation to Zambia, doing such a commendable job. |
Мы очень горды и польщены тем, что Вы, г-н Председатель, выдающийся сын Габона, братской с Гамбией страной, выполняете столь почетную миссию. |
At this very trying time of great pain and national anguish, I would like, on behalf of the Government of Haiti, to express our sincere condolences to their friends and families, as well as to the larger United Nations family. |
В это очень трудное время большой боли и национальных страданий я хотел бы от имени правительства Гаити выразить наши искренние соболезнования их друзьям и семьям, а также всей системе Организации Объединенных Наций. |
In light of the great number of these topics, it is proposed that countries consider doing an initial screening and identify a select number of issues for which a more detailed assessment of capacities, gaps and possible actions could be undertaken. |
По причине очень большого количества этих тем предлагается, чтобы страны осуществили первоначальный отбор и выбрали некоторое количество вопросов, в отношении которых можно провести более детальную оценку возможностей, пробелов и мер, которые могут быть приняты. |
In this regard, I pay special tribute to the AMISOM troop-contributing countries, Burundi and Uganda, especially for the great courage and determination of the troops in a very difficult and dangerous environment. |
В этой связи я выражаю особую признательность странам, предоставляющим войска для АМИСОМ - Бурунди и Уганде, - прежде всего за проявляемую военнослужащими отвагу и самоотверженность в очень сложной и опасной обстановке. |
This year, the Disarmament Commission is faced with a great deal of work to complete and very little time in which to complete that work. |
В этом году перед Комиссией по разоружению стоит задача проделать очень большой объем работы в очень ограниченный период времени. |