The forthcoming general comment on article 19 was awaited with great interest as it would help to clarify the intense debate currently taking place in the Council regarding the concept of the "defamation of religions". |
В этой связи будущее замечание общего порядка по статье 19 ожидается с большим интересом, поскольку оно поможет очень кстати внести ясность в интенсивное обсуждение, которое сейчас идет в Совете в отношении понятия "диффамации религий". |
Despite major financial commitments on paper, design of projects, tender calls, disbursement of funds, and implementation of projects have been taking a great deal of time. |
Несмотря на обещанные на бумаге щедрые финансовые взносы, разработка проектов, объявление торгов, распределение средств и осуществление проектов занимают очень много времени. |
Mr. PERSIANI (Italy): Mr. President, at the outset, let me stress the great pleasure that the Italian delegation has in seeing you leading the Conference on Disarmament with your ample and acclaimed qualities. |
Г-н ПЕРСИАНИ (Италия) (перевод с английского): Г-н Председатель, вначале позвольте мне подчеркнуть, что итальянской делегации очень приятно видеть Вас, с Вашими обширными и признанными качествами, во главе Конференции по разоружению. |
In addition to being a state party to a number of related regional and, international treaties, it has made great strides in creating a national environment conducive to the promotion and protection of these rights. |
Помимо того, что она является государством-участником ряда смежных региональных и международных договоров, она очень многого добилась в целях создания в стране условий, способствующих поощрению и защите этих прав5. |
While the system appeared to have great potential, regrettably it had not been functioning effectively, judging by the mere handful of complaints received. |
Обладая, судя по всему, большим потенциалом, эта система, к сожалению, функционирует неэффективно, судя по очень незначительному числу полученных жалоб. |
While the impact of this particular case may not be very great, the Committee requests the Department of Peacekeeping Operations to monitor this matter closely in all missions. |
Хотя в данном конкретном случае последствия могут быть не очень значительны, Комитет просит Департамент операций по поддержанию мира внимательно следить за положением дел в этой области во всех миссиях. |
The maternal mortality rates remain very high and great variations between rural and urban areas are due to the uneven availability of and access to obstetric care. |
Показатели материнской смертности по-прежнему находятся на очень высоком уровне, а большой разрыв между этими показателями в сельских и городских районах обусловлен неодинаковым наличием акушерской помощи и неодинаковым доступом к ней. |
It is my great pleasure to be here today to share with the Assembly the progress and the steps taken so far in Timor-Leste to achieve the Millennium Development Goals. |
Мне очень приятно присутствовать здесь сегодня и поделиться с Ассамблеей успехами и рассказать о мерах, принятых в Тиморе-Лешти по достижению целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
There was admittedly need for great care when providing such forms of assistance, but, when they were well conceived and managed, their results could be highly beneficial for extremely vulnerable communities. |
Несомненно, что необходимо уделять большое внимание таким формам помощи, и при условии успешной реализации они могут принести отличные результаты для очень уязвимых групп населения. |
Good boy, that's great, you're being a very brave man. |
ћолодчина, очень хорошо. ы храбрый парень. |
We have been discussing this issue with great intensity for a long time, and my delegation is concerned at the fact that our efforts have not yet resulted in much progress. |
Мы очень интенсивно обсуждаем этот вопрос уже давно, и наша делегация обеспокоена тем, что наши усилия не привели пока к большому прогрессу. |
The transition will be a challenge for African leaders in their work towards the elimination of the poverty and health crises that are the root causes of a great many conflicts. |
Это преобразование является сложной задачей для лидеров африканских стран в их усилиях по ликвидации нищеты и серьезных проблем в области здравоохранения - первопричин очень многих конфликтов. |
This form of volunteering, which supplements the voluntary work done by young people, allows for an intergenerational transfer of knowledge and experience and is of great benefit not only to society, but also to the volunteers themselves, who avoid exclusion or rejection by younger generations. |
Эта форма добровольчества, дополняющая работу молодых людей на добровольных началах, обеспечивает передачу знаний и опыта в международном плане и очень полезна не только обществу, но также самим добровольцам, которых не исключает и не отвергает молодое поколение. |
The Committee should consider the prospect of using purchasing power parity as a basis for calculating the scale of assessments with great care, in order to determine whether the figures it provided were reliable, verifiable and comparable. |
Комитету следует очень осторожно рассматривать перспективу применения паритета покупательной способности в качестве основы расчета шкалы взносов, с тем чтобы определить, являются ли цифры, получаемые с его помощью, достоверными, поддающимися проверке и сопоставимыми. |
Also of great concern to my delegation are the continued reports of gross human rights abuses and violations of international humanitarian law throughout many parts of the Democratic Republic of the Congo, including areas under the control of the Government. |
Нашу делегацию также очень беспокоят продолжающие поступать сообщения о грубых нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права во многих районах Демократической Республики Конго, включая районы, контролируемые правительством. |
It is a great privilege because, in general, young people - and in particular young women - have a hard time getting their voices heard. |
Это большая честь, поскольку молодежи, в целом, и молодым женщинам, в частности, очень трудно добиться, чтобы их услышали. |
Since her appointment as Executive Director of UN-Habitat, she has proven herself worthy of leading that important Programme by working hard to analyse the issues and challenges to sustainable urbanization - an issue that is of great relevance to the developing world. |
С момента своего назначения на должность Директора - исполнителя ООН-Хабитат она проявила себя достойным руководителем этой важной Программы, напряженно работая над анализом вопросов и проблем на пути устойчивой урбанизации - задачи, которая очень актуальна для развивающегося мира. |
We wish also to express our profound respect and gratitude to Secretary-General Kofi Annan for his great vision, committed leadership and tireless efforts in promoting the noble ideals and values of our United Nations under the most difficult circumstances. |
Мы также хотели бы выразить наше глубокое уважение и благодарность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его четкое видение перспективы, уверенное руководство и неустанные усилия по продвижению благородных идеалов и ценностей нашей Организации Объединенных Наций в очень сложных условиях. |
For all those reasons, my country is participating in this High-level Dialogue with great interest, given the very high priority that the Argentine Government attaches to the subject of migration. |
По всем этим причинам, а также потому, что правительство Аргентины придает очень большое значение вопросам миграции, моя страна с большим интересом принимает участие в Диалоге на высоком уровне. |
He drew the delegation's attention to the very great vulnerability of Roma women, including within their own community, and to the double discrimination from which they suffered. |
Г-н КЬЕРУМ обращает внимание делегации Португалии на очень высокую уязвимость цыганских женщин, в том числе внутри их собственной общины, и на ту двойную дискриминацию, которой они подвергаются. |
The Council reviews specific issues in great detail every month, and members of the Council have plenty of opportunities during the year to present their views on these situations. |
Совет ежемесячно очень подробно анализирует конкретные вопросы, и у членов Совета есть много возможностей в течение года изложить свои мнения по этим ситуациям. |
The mission did not obtain any precise data as to the overall number of persons killed in South Lebanon during the conflict although it is clear that a great many civilians were killed. |
Миссия не получила каких-нибудь точных данных об общем числе людей, убитых на юге Ливана в ходе конфликта, хотя ясно, что погибло очень много гражданских лиц. |
I must stress here that the procedural report that I have just introduced says nothing about a very complex issue that took up a great deal of our time in deliberation. |
Следует подчеркнуть, что процедурный доклад, который я только что представил, не затрагивает весьма сложный вопрос, которым мы очень долго занимались в ходе наших прений. |
The presence of cultural mediators is a valuable instrument both in the local authorities to which foreign nationals apply for information and with respect the situations of great disadvantage that can develop within compulsory structures such as detention centres for minors. |
Наличие специалиста по межкультурным отношениям имеет очень важное значение для местных органов власти, в которые иностранные граждане обращаются за информацией, и для урегулирования весьма непростых ситуаций, которые могут возникать в исправительных учреждениях, таких, как центры содержания под стражей несовершеннолетних. |
It gives my delegation great pleasure that the United States is the host of the XIX Olympic Winter Games, to be held in Salt Lake City, Utah, from 8 to 24 February 2002. |
Моей делегации очень приятно отмечать, что Соединенные Штаты будут принимать XIX зимние Олимпийские игры, которые состоятся в Солт-Лейк-Сити, штат Юта, 8-24 февраля 2002 года. |