They have been supported in their endeavour by Kamalesh Sharma, Special Representative of the Secretary-General, and by all the staff of the United Nations Mission of Support in East Timor, to whom we owe great thanks. |
В этом деле их поддерживает Специальный представитель Генерального секретаря Камалеш Шарма и все сотрудники Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе, которым мы очень признательны. |
Continuous learning and training in the public sector are an imperative in our turbulent environment, in which new challenges and opportunities arise with great frequency; traditional skills become obsolete; and more demands are made on Governments. |
В наше неспокойное время, когда очень часто возникают новые проблемы и возможности, традиционные навыки устаревают и к правительствам предъявляются все новые требования, непрерывному обучению и профессиональной подготовке в государственном секторе нет альтернативы. |
It gives me great pleasure to be able to contribute to the discussion on FMCT in this informal gathering, organized by the Netherlands delegation to the Conference on Disarmament. |
Мне очень приятно иметь возможность внести свою лепту в дискуссию по ДЗПРМ на этом неофициальном собрании, организованном нидерландской делегацией на Конференции по разоружению. |
It is undeniable that, for a great many developing countries, the management of cross-border waters, including salt water, has acquired increasing importance in their bilateral, regional and multilateral relations. |
Несомненно, что для очень многих развивающихся стран управление трансграничными водными ресурсами, в том числе ресурсами соленой воды, приобретает все большее значение в рамках их двусторонних, региональных и международных отношений. |
One area of great concern is that, as we continue to implement our development programmes, we are faced with the challenges of globalization that will affect our preferential markets. |
Одна область, которая нас очень беспокоит по мере осуществления наших программ развития, это глобализация с ее вызовами, с которыми мы сталкиваемся и которые будут воздействовать на наши преференциальные рынки. |
Mr. Gaspar Martins: Mr. President, it is a great pleasure to see you chairing this important meeting of the Security Council on a subject to which your country's proactive interest and dedication are well known. |
Г-н Гашпар Мартинш: Г-н Председатель, мне очень приятно, что Вы председательствуете на этом важном заседании Совета Безопасности, посвященном рассмотрению вопроса, к которому, как известно, ваша страна проявляет активный интерес и приверженность. |
We have had a very constructive and interested exchange of views and I think it is of great significance from the standpoint of further improvement of the methods of work of the Counter-Terrorism Committee. |
У нас состоялся, на наш взгляд, очень конструктивный и заинтересованный обмен мнениями, и я считаю, что он имеет важное значение с точки зрения дальнейшего улучшения методов работы Контртеррористического комитета. |
In my delegation's view, this is a very comprehensive report of great conceptual value, which very clearly describes the experience of the United Nations in promoting the rule of law and human rights in conflict and post-conflict societies, in addition to giving specific recommendations. |
По мнению моей делегации, этот всеобъемлющий доклад имеет большую концептуальную ценность и очень четко описывает опыт, накопленный Организацией Объединенных Наций в области поощрения верховенства права и прав человека в конфликтных и постконфликтных обществах, а также содержит конкретные рекомендации. |
In my view, there is a great awareness in most European States that, indeed, some Maghreb countries have very valuable information, while the European region has more resources - a combination which bodes well for even further cooperation. |
На мой взгляд, в большинстве европейских государств сложилось весьма определенное мнение о том, что фактически некоторые страны Магриба обладают очень ценной информацией, а европейский регион имеет больше ресурсов, и эта комбинация благоприятная для дальнейшего развития сотрудничества. |
It is a great pleasure to see the High Representative, Lord Ashdown, and the Chairman of the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina, Mr. Terzic, at this meeting. |
Я очень рад видеть Высокого представителя лорда Ашдауна и председателя совета министров Боснии и Герцеговины г-на Терзича на этом заседании. |
Not all of it will be apparent to colleagues or others in the Chamber; he has done a great deal behind the scenes on behalf of the Committee. |
Не вся эта работа заметна нашим коллегам и тем, кто сидит в зале; он очень многое делает от имени Комитета помимо участия в заседаниях. |
We very much hope that our country will be one of the first to benefit from the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative, from which we are expecting a great deal. |
Мы очень надеемся, что наша страна будет одной из первых, которые извлекут пользу из Инициативы в отношении беднейших стран с крупной задолженностью, от которой мы ожидаем так многого. |
On behalf of the delegation of Sudan, it is a great pleasure to welcome the representative of Chile and to congratulate him on his election as Head of the Board of Governors. |
От имени делегации Судана мне очень приятно приветствовать представителя Чили и поздравить его с избранием главой Совета управляющих. |
Mr. BOSSUYT suggested that the phrase "very particular nature" could be replaced by "great variety in the composition of the population" in the first sentence. |
Г-н БОССАЙТ предлагает, чтобы в первом предложении фраза «очень специфический характер» была заменены фразой «большое разнообразие в составе населения». |
Mr. de GOUTTES said that it was of great interest to hear about the situation in a country which had a specific policy and approach to the problem of racial discrimination. |
Г-н де ГУТТ говорит, что очень интересно узнать о положении в стране, которая имеет свою особую политику и подход к проблеме расовой дискриминации. |
As to the system of criminal justice, the report went into great detail on many points but was very brief in respect of article 7, which was central to the Covenant. |
Что касается системы уголовного правосудия, то доклад очень подробно говорит о многих вопросах, но более коротко касается статьи 7, которая является центром данного Пакта. |
Children's dependent status and the unique intimacy of family relations demand that decisions to prosecute parents, or to formally intervene in the family in other ways, should be taken with very great care. |
Зависимое положение детей и исключительная доверительность внутри семейных отношений требуют того, чтобы решения о преследовании родителей или о формальном вмешательстве в дела семьи иными способами принимались с очень большой осторожностью. |
In my statement during our informal discussions yesterday I also recalled the positive role played in the outer space arena by the ABM treaty, and it is a matter of great regret that this treaty is no longer in existence. |
В своем заявлении вчера в ходе наших неофициальных дискуссий я также напомнил позитивную роль, которую играл на космической арене Договор по ПРО, и очень жаль, что этого договора уже не существует. |
I would like to thank our Secretary-General, Mr. Vladimir Petrovsky, whose courtesy and receptiveness I have deeply appreciated, as well as his discretion and great wisdom. |
Я горячо благодарю Генерального секретаря Конференции г-на Владимира Петровского, чью любезную доступность, глубокую скромность и большую мудрость я очень оценил. |
On the other hand, and no less disturbing, a great number of those countries that manage to emerge from situations of war and violence relapse in a short period of time. |
С другой стороны, не менее тревожным является тот факт, что в большинстве этих стран, преодолевающих последствия войн и вспышек насилия, конфликт очень скоро возобновляется. |
Mr. Jenie: It is indeed of great concern to us that we find ourselves today having to address once again the issue of ending the economic, commercial and financial embargo which has been imposed on Cuba for more than four decades. |
Г-н Джение: Нас действительно очень тревожит то, что сегодня нам вновь приходится рассматривать вопрос о прекращении экономической, торговой и финансовой блокады, введенной против Кубы более четырех десятилетий назад. |
The President: It gives me great pleasure to welcome members to the General Assembly today to discuss the important issue of the coherence and effectiveness of the United Nations operational activities. |
Председатель: Мне очень приятно приветствовать членов Генеральной Ассамблеи, которые собрались сегодня для обсуждения важного вопроса, касающегося слаженности и эффективности оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
It is appropriate here to reiterate the thanks of the countries of the subregion to the international community for its tireless support, without which the Committee would have had great difficulty in achieving the important steps we are commanding today. |
Здесь уместно вновь сказать о признательности стран субрегиона международному сообществу за его неустанную поддержку: без нее Комитету было бы очень трудно осуществить те важные шаги, о которых мы сегодня так высоко отзываемся. |
The General Assembly unanimously decided at its forty-sixth session to launch the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, with great expectations of change for the better. |
На своей сорок шестой сессии Генеральная Ассамблея единогласно приняла решение о начале осуществления Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, очень рассчитывая на улучшение ситуации на континенте. |
Our delegation took note of the statement made earlier in this discussion by the Permanent Representative of Hungary, who spoke in some detail and with great persuasiveness about Srebrenica, and we share his sentiments. |
Наша делегация приняла к сведению заявление, сделанное ранее Постоянным представителем Венгрии, который говорил довольно подробно и очень убедительно по вопросу о Сребренице, и мы разделяем его чувства. |