It gives me great pleasure to share with the General Assembly some insights on how some of those global developments affect Rwanda, as well as our region, as we continue to strengthen our social, economic and democratic institutions for improving the lives of our citizens. |
Мне очень приятно поделиться с Генеральной Ассамблеей некоторыми соображениями о том, как все эти глобальные события отражаются на Руанде, а также на нашем регионе, по мере того как мы продолжаем укреплять свои социальные, экономические и демократические институты для улучшения жизни своих граждан. |
During his missions and contacts with official representatives, the Special Rapporteur has observed that a great many States do not have constitutional and legal provisions and policies on the right to adequate housing. |
В ходе посещений стран и контактов с официальными представителями Специальный докладчик отмечал, что очень во многих государствах отсутствуют конституционные и законодательные положения и стратегии по реализации права на достаточное жилище. |
As those in this very Hall can attest, novel and conciliatory words from the White House raised great hopes, and the world welcomed his repeated messages of change, dialogue and cooperation. |
Присутствующие в этом зале могут подтвердить, что необычные и примирительные заявления Белого дома были очень обнадеживающими и что в мире приветствовали его неоднократные послания о необходимости изменений, диалога и сотрудничества. |
The report provides great detail about events, thus giving us a full accounting of the multiplicity and diverse nature of issues under its consideration during the 12-month period from 1 August 2008 to 31 July 2009. |
В докладе очень подробно излагаются события, благодаря чему мы имеем полный отчет о множестве и разнообразном характере вопросов, которые рассматривались за отчетный год - с 1 августа 2008 года по 31 июля 2009 года. |
The use of coconut fuel and solar energy on remote islands lacking electricity supply has facilitated the development of micro-industries and small business opportunities, with great benefit to local communities and economies. |
Применение кокосового топлива и солнечной энергии на удаленных островах, испытывающих нехватку электричества, способствовало развитию микроотраслей промышленности и небольших предприятий, что очень положительно сказалось на местных общинах и экономике. |
However, great care must be taken to ensure that it is not interpreted or used - as it has been so often in the past - as a right to intervene. |
Однако необходимо очень внимательно следить за тем, чтобы данный принцип не толковался и не использовался, что нередко случалось в прошлом, как право вмешиваться. |
It was our great fortune that we did not do so because if we had, the world crisis today would have been a world catastrophe. |
Нам очень повезло, что мы этого не сделали, ибо если бы мы это сделали, сегодняшний мировой кризис превратился бы в мировую катастрофу. |
With the current global financial, food and energy crises, as well as climate change, Africa finds itself at a great disadvantage in pursuing the MDGs. |
С учетом нынешних глобальных кризисов в области финансов, продовольствия и энергетики Африка оказывается в очень неблагоприятном положении в том, что касается осуществления ЦРДТ. |
The report tackles issues of different nature and complexity, and its suggestions will undoubtedly be of great use in the analysis and discussions among member States about the role of the Agency until 2020. |
В докладе рассматриваются вопросы различного характера и сложности, а содержащиеся в нем предложения будут, несомненно, очень полезны для государств-членов при анализе и обсуждении вопроса о роли Агентства до 2020 года. |
Although Jordan has taken great pains to protect human rights and build them into its domestic laws, policies and practices, some limiting factors still remain, the effects of which the Government is working with civil society to mitigate. |
Хотя Иордания делает очень много для защиты прав человека и включения их в национальное законодательство, политику и практику, по-прежнему сохраняются некоторые ограничительные факторы, последствия которых правительство в сотрудничестве с гражданским обществом стремится сгладить. |
Panama welcomed Colombia's replies to questions and recommendations, congratulating the Government and civil society on the high quality review, which was open, with dialogue, responsibility and great commitment. |
Панама приветствовала данные Колумбией ответы на вопросы и рекомендации, поздравила правительство этой страны и гражданское общество с высоким качеством обзора, который проходил в духе открытости и в обстановке ответственного и очень целенаправленного диалога. |
I have heard good statements from other presidents participating in this debate, from which I have learned a great deal; but I am sorry to say that I do not believe that it is enough to simply raise the problems unless we also provide the solutions. |
Я выслушал прекрасные выступления других президентов, принимающих участие в этих прениях, из которых я почерпнул очень много; но, к сожалению, должен сказать, что, на мой взгляд, недостаточно только поднимать проблемы, не предлагая решений. |
The Global Fund to Fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria, along with many other institutions and stakeholders, has done a great deal, but the financing for health development assistance is still not sufficient. |
Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, равно как и многие другие учреждения и заинтересованные стороны делают очень многое, однако финансирование помощи на цели развития здравоохранения все еще остается недостаточным. |
We would also like to take this opportunity to extend our gratitude to all the facilitators of draft resolutions for their great efforts in reaching consensus on very difficult issues. |
Мы также хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить признательность всем координаторам проектов резолюций за огромные усилия, направленные на достижение консенсуса по очень трудным вопросам. |
This situation is a direct consequence of the great popularity of the programmes in most of the donor countries, resulting in a very strong competitive selection process at national level. |
Это положение является прямым следствием большой популярности этих программ в большинстве стран-доноров, что приводит к очень сильной конкуренции в процессе отбора кандидатов на национальном уровне. |
Against that backdrop, we believe that it is important to prioritize the study and development of the proposals made in the base document presented today - which we will be studying in great detail. |
На этом фоне мы считаем важным обозначить приоритеты в отношении изучения и развития предложений, содержащихся в представленном сегодня базовом документе, который мы очень подробно изучим. |
Yours is a Latin American country of great prestige in regard to the issues before us, and I am very fond of it because it is where I learned to walk. |
Ваша латиноамериканская страна пользуется большим уважением в вопросах, которые мы сегодня рассматриваем, и я очень люблю ее, поскольку именно там я научился ходить. |
Given the great velocity of these particles (some 8km/sec in low Earth orbit), even very small pieces of debris have the potential to cause catastrophic damage to space assets. |
С учетом большой скорости этих частиц (у некоторых - 8 км/сек на низкой околоземной орбите) даже очень небольшие обломки мусора могут потенциально причинить катастрофический ущерб космическим ресурсам. |
The United Nations Development Programme is advising the Afghan Government on how to register voters and inform them about the election, and it is doing so with great skill and creativity. |
Программа развития Организации Объединенных Наций консультирует правительство Афганистана в отношении порядка проведения регистрации избирателей и информирования их о выборах и подходит к этой работе очень умело и творчески. |
Albania is a small country, but it has something great to offer to the world: its own example of the pivotal role that cultural tolerance and understanding can play in society. |
Албания - маленькая страна, но она может предложить миру очень многое: свой собственный пример той определяющей роли, которую культурная толерантность и понимание могут играть в обществе. |
Frankly, neither one's a great choice for me. |
Честно, мне и то, и то не очень. |
You know, if you were going to shoot me, that would be a great burner to use. |
Если бы ты собирался застрелить меня, он бы очень пригодился. |
They won't die, but at the very least, we'll get to see them in a great deal of discomfort before they kill us. |
Они не умрут, но по крайней мере, мы увидим как им будет очень и очень плохо. прежде чем они убьют нас. |
Mr. BARTH EIDE (Norway): Mr. President, it is really a great pleasure for me to address the Conference on Disarmament today under the very first formal meeting under the presidency of Zimbabwe. |
Г-н БАРТ ЭЙДЕ (Норвегия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мне поистине очень приятно выступить сегодня на Конференции по разоружению в рамках самого первого официального заседания под председательством Зимбабве. |
We know you as one of the very prominent ambassadors who have worked with great dedication and effort during the past three years to give impetus to the work of the Conference. |
Мы знаем вас как одного из весьма видных послов, которые на протяжении последних трех лет очень самоотверженно прилагают усилия к тому, чтобы придать импульс работе Конференции. |