Turning to humanitarian issues, I regard it as a matter of great concern that the international response to the need for humanitarian assistance has declined in both absolute and relative terms in recent years. |
Что касается гуманитарных вопросов, то я очень обеспокоен тем, что объем международной помощи в ответ на гуманитарные потребности в последние годы сокращается как в абсолютном, так и в относительном выражении. |
I had studied the Alliance Forces in great detail because Luqman al-Badawi had told me that Isaias Afwerki was a close friend of Abd al-Aziz Khalid, the commander of the Alliance Forces, and often went to his home. |
Я очень тщательно изучил силы Союза, поскольку Лукман аль-Бадави сказал мне, что Исайяс Афеворк является близким другом Абда аль-Азиза Халида, командующего силами Союза, и часто посещает его дом. |
On the African side and in spite of setbacks which are sometimes quite serious, there have been significant achievements in a number of areas which were of great concern at the beginning of the decade. |
Что касается Африки, то, несмотря на неудачи, порой довольно серьезные, удалось добиться существенных достижений в ряде областей, которые очень беспокоили нас в начале десятилетия. |
The year since I was elected Prime Minister has been a year of great challenge in which my Government has been confronted with problems associated with natural disasters and those that have resulted from many years of neglect. |
Год, прошедший после избрания меня на пост премьер-министра, был очень сложным, и за это время моему правительству пришлось решать проблемы, связанные со стихийными бедствиями, а также проблемы, порожденные тем, что их игнорировали на протяжении многих лет. |
Recalling that the underlying aim of the protocol was to assist women in realizing their rights under the Convention, those delegations stressed with great passion that reservations could defeat the purpose of the protocol. |
Напомнив о том, что основная цель протокола заключается в оказании женщинам содействия в реализации их прав в соответствии с Конвенцией, эти делегации очень категорично подчеркнули, что оговорки могут помешать достижению цели протокола. |
Such plans, which can be relatively simple or prepared in great detail, depending on the circumstances, can set national priorities, targets and benchmarks, allocate resources and provide for periodic evaluations of progress and obstacles. |
В таких планах, которые, в зависимости от обстоятельств, могут быть либо довольно простыми и схематичными, либо очень детализированными, могут определяться национальные приоритеты, цели и критерии, выделяться ресурсы и предусматриваться периодические оценки прогресса и встречающихся препятствий. |
In general terms, all of the communities have great interest in respecting UNMIK's authority, with a view to ensuring the proper evolution of the process of interim self-government, in the spirit of resolution 1244. |
В целом все общины очень заинтересованы в уважении полномочий МООНК, с тем чтобы процесс временного самоуправления развивался должным образом, в духе резолюции 1244. |
The new US National Space Policy is very much similar to its predecessors and has great continuity with US space policy going back to the opening of the space age. |
Новая национальная космическая политика США очень сильно похожа на своих предшественниц и отличается большой преемственностью с космической политикой, восходящей к зарождению космической эры. |
Lastly, very important regulations had been promulgated in 1999 and 2000 concerning implementation of the new Police Act, notably the regulation of police powers and the Code of Police Practice which defined police powers in great detail. |
Наконец, в 1999 и 2000 годах были обнародованы очень важные положения, касающиеся применения нового Закона: в частности, речь идет об Уставе полиции и Кодексе полицейской этики, которые подробно определяют полномочия полицейских. |
I also have great pleasure in noting the intellectual and organizational efforts that are being made to revitalize United Nations activities in order to keep abreast of developments at the end of the present century and meet the demands of the next. |
Мне также очень приятно отметить интеллектуальные и организационные усилия, которые предпринимаются для активизации деятельности Организации Объединенных Наций с тем, чтобы она соответствовала тому, что происходит сейчас, в конце нынешнего века, и отвечала потребностям века будущего. |
It gives me great pleasure to extend to you, Sir, our sincerest wishes and congratulations on the occasion of the new year, wishing you and the members of the Bureau the best of health, happiness and prosperity. |
Г-н Председатель, мне очень приятно выразить Вам наши искренние поздравления с Новым годом и пожелать Вам и членам Президиума доброго здоровья, счастья и процветания. |
Furthermore, the owners of these clubs, due to the great number of girls very often place them in rooms which do not offer a minimum of living conditions or a minimum of hygiene maintenance. |
Владельцы этих клубов нередко размещают девушек, число которых очень велико, в комнатах, где отсутствуют минимальные санитарные условия. |
On our part, it was with great pleasure that we played host to the very important mission that the Security Council sent to our region in 2001, which led to the establishment of the United Nations Office for West Africa. |
Для нас огромной радостью была возможность принимать очень важную миссию, которую Совет Безопасности направил в наш регион в 2001 году, в результате которой был открыт офис Организации Объединенных Наций в Западной Африке. |
A great many assessments of the state of the world and trends since the United Nations Conference on Environment and Development in Rio de Janeiro are being prepared for the World Summit on Sustainable Development; these are expected to demonstrate continuing negative trends. |
Для Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию подготавливается очень много оценок состояния планеты и тенденций, возникших после Рио-де-Жанейрской конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию; как предполагается, они продемонстрируют, что отрицательные тенденции сохраняются. |
A great many countries welcomed the focus given in the Secretary-General's report to accelerating implementation of Agenda 21 through concrete actions and measures, given the gap in implementation that currently exists. |
Очень значительное число стран приветствовали то, что в докладе Генерального секретаря особое внимание уделено ускорению осуществления Повестки дня на XXI век путем осуществления конкретных действий и мер с учетом большого разрыва в осуществлении на сегодняшний день. |
This is information that can be of great usefulness to the Council, because this is one of the greatest bottlenecks in Sierra Leone, specifically in the framework of the recent debate that we have on Western Africa. |
Это информация, которая может быть очень полезна Совету, ибо это одна из самых серьезных проблем в Сьерра-Леоне, в частности в контексте наших недавних обсуждений по Западной Африке. |
Today, it is of great significance for the Security Council to conduct exchanges of views with African countries, as well as with the regional organizations, strengthening cooperation and maintaining regional peace and security. |
Сегодня для Совета Безопасности очень важно провести обмен мнениями с африканскими странами, а также с региональными организациями, который должен способствовать укреплению сотрудничества и поддержанию мира и безопасности в регионе. |
As a lady Ambassador to the CD, it is indeed a great pleasure for me to be presiding over the CD on this very important day, which pays tribute to the pivotal role of women in the world and in our daily lives. |
И как женщине послу на КР мне поистине очень приятно председательствовать на КР в этот очень важный день, который воздает должное кардинальной роли женщин в мире и в нашей повседневной жизни. |
The chairperson opened the meeting with an introductory statement expressing the great anticipation felt by the members of the Committee with regard to the event and to the participation of a diverse group of child-rights experts, advocates, professionals and children. |
Она открыла совещание и выступила со вступительным словом, сказав о том, что члены Комитета очень многого ждут от этого мероприятия и участия в нем большой группы экспертов по правам ребенка, правозащитников, специалистов и молодежи. |
(a) The Europe and NIS Programme covers a great diversity of countries, many of which have experienced conflicts during the past 15 years. |
а) Программа для Европы и ННГ охватывает очень разные страны, многие их которых пережили конфликты в последние 15 лет. |
Thus, what is needed are processes that are more predictable, that can be accomplished in less time, and that entail lower transaction costs, which will be of great benefit to recipient countries. |
Таким образом, необходимые процессы, которые носят более предсказуемый характер, могут быть завершены в более сжатые сроки и сопряжены с более низкими издержками, что будет очень полезно для стран-бенефициаров. |
It is all too apparent that a great deal remains to be done to see the objectives of the Declaration become a reality in the everyday lives of the indigenous peoples of the world. |
Слишком очевидно, что очень многое предстоит сделать для того, чтобы закрепленные в Декларации цели действительно стали реальность в повседневной жизни коренных народов. |
It remains a great concern of mine that efforts by the Liberians to rebuild their court system will require a considerable amount of time, and so the system itself will likely remain weak and penetrable in the short term. |
Меня по-прежнему очень тревожит, что усилия либерийцев по перестройке своей судебной системы потребуют значительного времени и что сама система в ближайшем будущем, скорее всего, будет оставаться слабой и уязвимой. |
Mrs. Kaur (India): It gives me great pleasure to attend today's joint debate on the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and the promotion of peace and development in Africa, including in its efforts to fight malaria. |
Г-жа Каур (Индия) (говорит по-английски): Мне очень приятно участвовать в сегодняшних совместных прениях по «Новому партнерству в интересах развития Африки» (НЕПАД) и по вопросу содействия миру и развитию в Африке, включая ее усилия по борьбе с малярией. |
It was my great pleasure to introduce the concrete ideas raised at that conference to the President of the General Assembly this fall as an important input for the upcoming United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20). |
Мне было очень приятно осенью этого года представить Председателю Генеральной Ассамблеи высказанные на этой Конференции конкретные идеи в качестве важного вклада в проведение предстоящей Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20»). |