head back, call it a day, relax at the Great Hall, tell some more really cool stories. |
вернуться, забыть об этом, расслабиться в Большом Зале, рассказать несколько очень крутых историй. |
It is important to confirm that the peacebuilding and development process in the Great Lakes region has reached a very advanced stage at all the three-dimensional levels, namely: international partnership, regional ownership and national stewardship. |
Важно подтвердить, что процесс миростроительства и развития в районе Великих озер достиг очень продвинутого этапа на всех трех уровнях: международное партнерство, региональная самостоятельность и национальное руководство. |
Historical population densities of ungulates were very high in the Great Plains; savanna environments support high ungulate diversity throughout Africa, and extinction intensity was equally severe in forested environments. |
Историческая плотность населения копытных была очень высокой на Великих равнинах; саванны поддерживают высокое разнообразие копытных во всей Африке, а интенсивность вымирания была одинаково серьезной и в лесных условиях. |
An inexperienced but idealistic apprentice of a respected yet troubled reporter in 1933, during the Great Depression, Peter Parker is accidentally bitten by an illegally imported and highly-venomous spider, while secretly investigating a smuggling ring of ancient spider statues. |
Неопытный, но идеалистический ученик уважаемого, но обеспокоенного репортёра в 1933 году, во время Великой депрессии, Питер Паркер был случайно укушен незаконно импортированным и очень ядовитым пауком, тайно расследуя контрабанду кольца древних статуй пауков. |
These "sketch lectures," as he called them, were very popular, and made his name widely known both in Great Britain and in the United States. |
Эти «лекции-скетчи», как их называл сам Вуд, были очень популярны, и сделали его имя широко известным в Великобритании и в Соединённых Штатах. |
Following the massive exodus of more than 2 million people from Rwanda to neighbouring countries last year, the situation in the Great Lakes region throughout the reporting period remained extremely fragile and displacement continued. |
После массового исхода более чем 2 миллионов человек из Руанды в соседние страны в прошлом году положение в районе Великих озер на протяжении охватываемого докладом периода по-прежнему было очень нестабильным, и продолжилось перемещение населения. |
France, Portugal, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Zimbabwe have been actively contributing to this very important undertaking, while ONUMOZ provided assistance within the scope of its mandate and resources, including transport of soldiers to training centres. |
Активный вклад в эту очень важную деятельность вносят Зимбабве, Португалия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Франция, а ЮНОМОЗ оказывает содействие в рамках своего мандата и ресурсов, включая перевозку военнослужащих в учебные центры. |
The Governments of the United States of America, Japan, the Netherlands, the Nordic countries and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland maintained their excellent funding levels. |
Очень крупные средства продолжали выделять правительства Нидерландов, стран Северной Европы, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Соединенных Штатов и Японии. |
We are convinced that a regional approach in which the challenges are dealt with in a focused and more coordinated way, such as in the International Conference on the Great Lakes Region, concerning Burundi, is very useful. |
Мы убеждены, что региональный подход, при котором проблемы решаются сфокусированным и более скоординированным образом, например рассмотрение на Международной конференции по району Великих озер вопроса о Бурунди, является очень полезным. |
This enlargement is very important in ensuring the consistency and unity of the Conference, because our goal from the start was to bring together everybody, whether they affected or were affected by the situation in the Great Lakes region. |
Такое увеличение числа участников является очень важным для обеспечения последовательности и единства этой Конференции, ибо наша цель с самого начала состояла в том, чтобы собрать все заинтересованные стороны, независимо от того, затронуты ли они непосредственно положением в районе Великих озер. |
My country has followed very closely the armed chaos endured by the peoples of the Great Lakes region over the course of nearly four decades of internal conflict. |
Наша страна очень внимательно следит за тем военным хаосом, с которым народам стран района Великих озер приходится сталкиваться на протяжении почти сорокалетнего внутреннего конфликта. |
This might be a very important exercise to ensure that international financial institutions and donors contribute effectively to the intended purposes, including to helping limit and put an end to the conflict in the Great lakes region. |
Это может оказаться очень важной работой в целях обеспечения того, чтобы международные финансовые учреждения и доноры внесли весомый вклад в достижение поставленных целей, в том числе способствовали сокращению масштабов и окончанию конфликта в районе Великих озер. |
We strongly hope that the observer mission planned by the United Nations will be effective and that it will create favourable conditions for the holding of a Great Lakes regional conference, which the international community is calling for wholeheartedly. |
Мы очень надеемся на то, что планируемая Организацией Объединенных Наций миссия по наблюдению будет носить эффективный характер и что в результате ее деятельности будут созданы благоприятные условия для региональной конференции по проблеме Великих озер, проведение которой искренне поддерживает международное сообщество. |
NOT A GREAT SITUATION TO BE IN. |
Не очень приятно оказаться в такой ситуации |
Great! You know, we're all here for a really important reason. |
Мы все собрались здесь для очень важного дела. |
I UNDERSTAND, BUT I WOULD CONSIDER IT A GREAT COURTESY. |
Понимаю, но я... я была бы вам очень признательна. |
Not great, not great. |
Не очень, не очень. |
Having sketched out the very dark and disturbing picture of the situation that prevails in the Great Lakes region, I would now like to turn to the situation in my own country, Zaire. |
Нарисовав эту очень мрачную и вызывающую беспокойство картину того положения, которое господствует в регионе Больших Озер, я хотел бы вернуться к положению в моей стране, в Заире. |
In this regard, we note particularly the implementation of resolutions 1625, 1631, 1649, 1653, which, we believe, will be a very important factor in ensuring the success of the mechanisms established by the Great Lakes region. |
В этом плане мы особо отмечаем осуществление резолюций 1625, 1631, 1649, 1653, которое, по нашему мнению, будет очень важным фактором в обеспечении успеха механизмов, созданных странами района Великих озер. |
The very detailed and objective findings of the Court in the recent case brought by the Congo against Uganda, for example, resolves at least some of the intractable issues of fact and law in the Great Lakes region. |
Например, очень подробные и объективные выводы Суда по недавнему делу Конго против Уганды привели к урегулированию, по крайней мере, ряда трудноразрешимых фактических и правовых проблем в районе Великих озер. |
Our former President explained very well our position at the first International Conference on the Great Lakes Region, where he had the following to say on the issue: |
Наш бывший президент очень хорошо объяснил нашу позицию на первой Международной конференции по району Великих озер, на которой он сказал следующее: |
In 1877, the Great Northern Railway came to Derby, with a long viaduct from the east across the Derwent Valley, slicing through the northern part of the city, including Friar Gate - a very well-to-do area. |
В 1877 году в Дерби прибыла Великая северная железная дорога, по длинной эстакаде с востока через долину Дервент, рассекая северную часть города, в том числе Фрир Гейт (Friar Gate) - очень хорошо обеспеченную область. |
And then with an instrument we have on board, a radar instrument, we found there are lakes like the Great Lakes in here, so it looks very much like Earth. |
А затем с помощью радара, который есть на борту, мы обнаружили озера наподобие Великих Озер, то есть всё это выглядит очень похожим на Землю. |
I'm quite glad we have got The Great Escape over here. |
Я очень рада, что у нас есть "Большой побег." |
Great care should be taken with regard to recognition and the recognition of States or Governments should be excluded from the study because the General Assembly did not consider that that sensitive issue was part of the topic of unilateral acts. |
Кроме того, следует быть очень осторожным в том, что касается признания, и исключить признание государств или правительств из сферы охвата исследования, поскольку Генеральная Ассамблея сочла, что этот щекотливый вопрос не относится к теме односторонних актов. |