| Let me also acknowledge the work done by his predecessor, who guided the affairs of the fifty-sixth session with great skill and commitment. | Позвольте мне также выразить признательность его предшественнику, который руководил работой Ассамблеи на ее пятьдесят шестой сессии очень умело и ответственно. |
| We have great hopes, therefore, that we will see a increase in solidarity that will help Africa to eradicate the ills from which it suffers. | В этой связи мы очень надеемся, что станем свидетелями роста солидарности, которая поможет Африке избавиться от бедствий, приносящих ей столько страданий. |
| With that, you can be assured, Mr. President, a great many of us will be sure to follow. | В этом случае, г-н Председатель, можно быть уверенным в том, что этому примеру последуют очень многие из нас. |
| The phenomenon of globalization brings with it an instrument of and an increase in international relations and greater interaction among various cultures, which can yield great benefits. | Явление глобализации несет с собой рост международных отношений и укрепление взаимодействия между различными культурами, что может быть очень плодотворным. |
| However, many of these organizations remain in great need of international assistance to increase their effectiveness which is often limited by factors such as lack of resources and institutional capacity. | Многие из этих организаций, однако, по-прежнему очень нуждаются в международной помощи, без которой они не могут повысить свою эффективность, которую зачастую ограничивают такие факторы, как нехватка ресурсов и слабая институциональная база. |
| Considerable effort and a great deal of coordination were required on part of the local authorities and international representatives in order to achieve this kind of success. | Для достижения подобного рода успеха от местных властей и международных представителей потребовались значительные усилия и очень четкая координация. |
| In spite of these positive developments, there remains a great deal of scope for the development of a comprehensive legal aid system in Sierra Leone. | Несмотря на эти позитивные сдвиги, предстоит проделать еще очень большой объем работы для развития системы комплексной юридической помощи в Сьерра-Леоне. |
| We have remained quite passive in the Council until this moment and have witnessed unmistakable signs of great instability in the region, with grave consequences for international peace and security. | Мы оставались практически пассивными в Совете до настоящего момента и были свидетелями безошибочных признаков очень высокой нестабильности в регионе, чреватой серьезными последствиями для международного мира и безопасности. |
| Activities that could help protect civilians are of great diversity, but they are all intended to strengthen measures to that end. | Мероприятия, которые могли бы содействовать обеспечению защиты гражданских лиц, очень разнообразны, однако все они нацелены на повышение эффективности соответствующих мер. |
| From this perspective, there is one man who is already doing a great deal, Mr. Garretón, whom Mrs. Mary Robinson mentioned. | В этом плане есть человек, который уже делает очень многое; это г-н Гарретон, о котором упоминала г-жа Мэри Робинсон. |
| This Law should encourage more citizens to vote, especially in rural areas where voters must often travel great distances to polling stations. | Этот закон должен побудить граждан участвовать в голосовании, особенно в сельских районах, где избиратели зачастую вынуждены ездить на избирательные участки, расположенные очень далеко. |
| This is a very dangerous precedent, and it will put the work of the plenary of the General Assembly as a whole in great jeopardy. | Это очень опасных прецедент, и он поставит работу пленарного заседания Генеральной Ассамблеи в целом под серьезный вопрос. |
| As many speakers have noted, a very important factor contributing to the rapid spread of AIDS is the extreme poverty experienced by a great part of humanity. | Как отметили многие ораторы, очень важным фактором, способствующим стремительному распространению СПИДа, является крайняя нищета, в условиях которой живет значительная часть человечества. |
| In its resolutions the Security Council has taken great care to identify key issues related to the protection of civilians, with a view to finding solutions. | В своих резолюциях Совет Безопасности очень постарался тщательно выявить ключевые проблемы, связанные с защитой гражданских людей, в целях изыскания им решений. |
| It should not be a goal for a State to have a great and very large information technology team, or even a ministry. | Государство не должно ставить себе целью создание превосходной и очень большой команды, или даже министерства по информационным технологиям. |
| They have done very well in difficult conditions, bringing great credit on themselves and on the United Nations. | Они очень многого добились в трудных условиях, что делает большую честь им самим и Организации Объединенных Наций. |
| The debate on the reform of the Security Council has already taken up a great deal of time and energy. | Дискуссии по реформе Совета Безопасности уже и без того отняли у нас очень много времени и сил. |
| Consequently, there is a very great need to "engender" the institutional frameworks within which the processes of globalization are being elaborated. | Поэтому существует очень большая потребность в "гендеризации" институциональных рамок для проведения дальнейшей работы, связанной с процессом глобализации. |
| I said: Johan, this is great, but do not forget my refugees. | Я сказал: «Йохан, все это очень хорошо, но не забывай о моих беженцах. |
| But we know that there is still a great deal to be done. | Однако мы знаем, что предстоит сделать еще очень многое. |
| But on mine action the United Nations has confronted a global terror in a practical manner with great initiative. | Но в том, что касается деятельности, связанной с разминированием, Организация Объединенных Наций практическими и очень инициативными действиями противостоит глобальному террору. |
| His in-depth knowledge of and interest in the broad range of issues considered by the Committee enabled him to lead us with great effectiveness. | Его глубокие познания в рассматривавшихся в Комитете вопросах самого широкого спектра и проявляемый им интерес позволили ему очень эффективно руководить нашей работой. |
| In terms of the potential shared customer base, rail has been forced to adapt and review its fare structures, which has been of great benefit to consumers. | Для привлечения потенциальной общей клиентуры железные дороги были вынуждены адаптировать и пересмотреть свои тарифные структуры, что оказалось очень выгодно для потребителей. |
| The view was expressed by some delegations that since sanctions caused indiscriminate harm to human life and damage to property, their imposition should be approached with great prudence. | Ряд делегаций высказали также мнение, что, поскольку санкции причиняют неизбирательный ущерб людям и собственности, к их введению следует подходить очень осторожно. |
| Mr. Abodakpi (Ghana): It is my great pleasure to make a contribution to this important process. | Г-н Абодакпи (Гана) (говорит по-английски): Мне очень приятно внести свой вклад в этот важный процесс. |