| The Centre has taken part in various international conferences held in Geneva under the auspices of UNCTAD, WIPO and WTO. | Центр принимал участие в различных международных конференциях, организуемых в Женеве в рамках ЮНКТАД, ВОИС и ВТО. |
| A provisional study structure has been established at expert meetings held in Moscow and Geneva. | Предварительная структура исследования была определена на совещаниях экспертов, состоявшихся в Москве и Женеве. |
| That proposal would deal with both events in the participating countries as well as in Geneva. | Это предложение будет касаться мероприятий как в участвующих странах, так и в Женеве. |
| It was also suggested that suitable opportunities be identified for the involvement of permanent missions in Geneva in the Committee's work. | Было также предложено определить приемлемые возможности для привлечения постоянных представительств, расположенных в Женеве, к деятельности Комитета. |
| The third meeting of the Ad Hoc Project Facilitation Mechanism was held on 26 May 2010 in Geneva. | Третье совещание Специального механизма оказания содействия реализации проектов состоялось 26 мая 2010 года в Женеве. |
| The core group met three times in Geneva in January, September and December 2008. | Основная группа собиралась три раза в Женеве в январе, сентябре и декабре 2008 года. |
| The 17th Forum held in Geneva from 30 August to 3 September 2010, was attended by 180 experts. | В работе семнадцатого Форума, проведенного 30 августа - 3 сентября 2010 года в Женеве, участвовало 180 экспертов. |
| The TMG met at the Forum in Geneva in August/September 2010. | ГММ провела свое совещание в ходе работы Форума, состоявшегося в Женеве в августе/сентябре 2010 года. |
| The representative of FAO/WHO Standards Programme reported that the next session of the Codex Alimentarius Commission would take place in July 2010 in Geneva. | Представитель Программы по стандартам ФАО/ВОЗ сообщила, что следующая сессия Комиссии Кодекс Алиментариус состоится в июле 2010 года в Женеве. |
| This is an international NGO established in 2003 through the signature of its articles of association in Geneva. | Этот Фонд является международной неправительственной организацией, основанной в 2003 году в результате подписания ее уставного документа в Женеве. |
| A high-level ministerial meeting here in Geneva would probably have helped the Conference to move forward. | С тем чтобы двинуть Конференцию вперед, вероятно, была бы полезна встреча высокого уровня министров здесь, в Женеве. |
| Switzerland is looking forward to an open exchange covering many of the aspects that have preoccupied us here in Geneva for a long time. | Швейцария рассчитывает на открытый обмен, охватывающий многие аспекты, которые давно заботят нас здесь, в Женеве. |
| Let me also express my appreciation to all of you who have already welcomed me in joining the Conference on Disarmament in Geneva. | Позвольте также выразить признательность тем из вас, кто уже приветствовал меня на Конференции по разоружению в Женеве. |
| We are also highly aware that there is a spotlight within the international community on our work here in Geneva. | Мы также глубоко осознаем, что международное сообщество держит нашу работу здесь, в Женеве, в свете юпитеров. |
| The eleventh plenary meeting of UNGIWG will be held in Geneva from 14 to 16 March 2011. | Одиннадцатое пленарное заседание РГГИООН состоится 14 - 16 марта 2011 года в Женеве. |
| One central element of that new process should be a modernization of the Conference of Disarmament in Geneva. | Одним из центральных элементов этого нового процесса должна стать модернизация Конференции по разоружению, работающей в Женеве. |
| This commitment was reinforced by Under Secretary Tauscher when she addressed the annual meeting in Geneva. | Эту приверженность подтвердила заместитель министра Таушер в своем выступлении на ежегодном совещании в Женеве. |
| Should the intersessional meeting take place in Geneva, it would be useful to consider options with respect to venue and organizational work. | Если межсессионное совещание будет проходить в Женеве, то было бы полезно рассмотреть варианты в отношении места проведения и организационной работы. |
| He therefore stood by his recommendation, and would seek a meeting in Geneva. | В связи с этим он настаивает на своей рекомендации и постарается организовать такую встречу в Женеве. |
| The establishment of a centre for civil and political rights in Geneva was a significant step towards coordinating the activities of the NGOs. | Создание Центра по гражданским и политическим правам в Женеве является важным шагом в направлении координации деятельности НПО. |
| Preparing to participate in the writing and presentation of the universal periodic review in Geneva, Switzerland. | Подготовка к участию в написании и представлении доклада в рамках универсального периодического обзора в Женеве, Швейцария. |
| During two years of work in Geneva Ambassador Jayatilleka has gained a very good reputation, including at the Conference on Disarmament. | Посол Джаятиллека за два года работы в Женеве завоевал очень хорошую репутацию, в том числе на Конференции по разоружению. |
| That Treaty negotiated here, reminds us powerfully of what can be collectively achieved in the beautiful and fair city of Geneva. | Этот Договор, разработанный здесь, мощно напоминает нам о том, чтоможет быть достигнуто коллективно в это красивом, прекрасном городе Женеве. |
| It is very good to see them here with us in Geneva after our work in New York. | После нашей работы в Нью-Йорке весьма приятно видеть их среди нас здесь, в Женеве. |
| Accordingly, we in Geneva have a role to play in the improvement of this process. | Таким образом, перед нами в Женеве ставятся важные задачи в деле улучшения данного процесса. |