This training will also serve to facilitate and expedite the planned phased expansion of the role of the Geneva office in servicing the Fund's participants and beneficiaries in Europe. |
Эта подготовка послужит также делу облегчения и ускорения запланированного поэтапного расширения роли отделения в Женеве в обслуживании участников Фонда и пенсионеров в Европе. |
The Board is assisted by a working committee at Headquarters and by working groups at Geneva and Vienna. |
Работе Совета содействуют Рабочий комитет в Центральных учреждениях и рабочие группы в Женеве и Вене. |
The field mission would be serviced by two staff from the Centre and two interpreters from the United Nations Office at Geneva. |
Полевую миссию будут обслуживать два сотрудника Центра и два устных переводчика из Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
In addition, the United Nations Office at Geneva has identified other projects that would help to alleviate the current space problem. |
Кроме того, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве определило другие проекты, которые помогут снизить остроту существующей проблемы с помещениями. |
Pertinent issues were discussed between Inspectors and the head of OII (Assistant Secretary-General) on a number of occasions in New York and Geneva. |
Инспекторы и руководитель УИР (помощник Генерального секретаря) несколько раз обсуждали соответствующие вопросы в Нью-Йорке и Женеве. |
Furthermore, ICRC organized a meeting of military experts on the utility of anti-personnel mines in Geneva (January 1994). |
Кроме того, в январе 1994 года в Женеве МККК провел совещание военных экспертов по вопросу о целесообразности применения противопехотных мин. |
In order to ensure a coordinated response by the major international bodies representing the rights of children in armed conflict, an inter-agency task force meets periodically at Geneva. |
Чтобы обеспечить согласованность действий основных международных органов, отстаивающих права детей в вооруженных конфликтах, в Женеве периодически заседает межучрежденческая целевая группа. |
The estimated cost of use by the United Nations of the services provided by the International Computing Centre (ICC) at Geneva, is also included under this section. |
Данный раздел включает также смету расходов на использование Организацией Объединенных Наций услуг Международного вычислительного центра (МВЦ) в Женеве. |
In addition, the New York and Geneva offices will be responsible for external relations activities related to the work of the Department at their respective headquarters. |
Кроме того, отделения в Нью-Йорке и Женеве будут отвечать за деятельность в области внешних сношений, связанную с работой Департамента в их соответствующих штаб-квартирах. |
With the installation of the network at Geneva, a low-level PC-based system for its administration was initially installed. |
При создании сети в Женеве первоначально для управления ею была установлена система на базе маломощных персональных компьютеров. |
On 2 February, Mrs. Ogata briefed the Steering Committee of the International Conference on the Former Yugoslavia at Geneva on developments in the humanitarian field. |
ЗЗ. 2 февраля г-жа Огата информировала членов Координационного комитета Международной конференции по бывшей Югославии в Женеве о событиях, происшедших в гуманитарной области. |
Two sessions of the Working Group on Succession Issues took place in Geneva, on 10 to 12 May and on 27 to 29 September 1993. |
Рабочая группа по вопросам правопреемства провела в Женеве две сессии: 10-12 мая и 27-29 сентября 1993 года. |
This treaty, currently being negotiated in Geneva, should be opened for signature before the beginning of the next session of the General Assembly. |
Этот договор, в настоящее время разрабатываемый в Женеве, должен быть открыт для подписания до начала следующей сессии Генеральной Ассамблеи. |
The conference-servicing requirements of the Economic Commission for Europe are met by the common services of the United Nations Office at Geneva. |
Потребности Европейской экономической комиссии в конференционном обслуживании удовлетворяются за счет общего обслуживания, обеспечиваемого Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Arrangements have been made for the eighth session to be held at the Palais des Nations in Geneva, on 5-16 February 1996. |
Были приняты меры для проведения восьмой сессии во Дворце Наций в Женеве 5-16 февраля 1996 года. |
Travel of the members to meetings of the Arbitration Board in New York and Geneva 303800 |
Путевые расходы членов для участия в заседаниях арбитражного совета в Нью-Йорке и Женеве |
The latter may, because of their remoteness, find it more difficult to present their cases to New York or Geneva than, for example, to Nairobi. |
Ввиду удаленности этих точек может оказаться более трудным представлять их дела в Нью-Йорке или Женеве, чем, например, в Найроби. |
By contrast, a number of specialized agencies in Geneva paid expatriate benefits to their own staff who were French nationals residing in France. |
С другой стороны, ряд специализированных учреждений в Женеве выплачивают пособия экспатриантов своим сотрудникам, являющимся французскими гражданами и проживающим во Франции. |
In New York and Geneva, two members and two alternate members will be appointed by the Secretary-General directly. |
В Нью-Йорке и Женеве два члена и два альтернативных члена будут назначены непосредственно Генеральным секретарем. |
By the end of 1995, the system will have been installed at three duty stations, Geneva, Nairobi and Vienna. |
К концу 1995 года система будет установлена в трех местах службы - Женеве, Найроби и Вене. |
A pre-sessional working group also meets at Geneva for one week approximately two to three months in advance of each session. |
Предсессионная рабочая группа также собирается в Женеве на одну неделю приблизительно за два-три месяца до начала каждой сессии. |
The incumbent of the third post would head the Complex Emergency Support Unit in the Geneva Office, strengthening coordination with field coordinators. |
Кандидат на третью должность возглавит Вспомогательную группу по сложным чрезвычайным ситуациям при Отделении в Женеве, укрепляя координацию с координаторами на местах. |
From the viewpoint of countries themselves, it was therefore important to have the possibility of alternating the Committee's meetings between New York and Geneva. |
Поэтому, с точки зрения самих стран, важно иметь возможность проведения заседаний Комитета поочередно в Нью-Йорке и Женеве. |
The basic principles for a settlement in Bosnia agreed upon in Geneva early this month form a good basis for further negotiations. |
Основополагающие принципы урегулирования в Боснии, согласованные в начале этого месяца в Женеве, являются хорошей основой для продолжения переговоров. |
We therefore hope that recent peace efforts in the region will bear fruit, especially following the agreement reached at Geneva on basic principles for the peaceful settlement of the conflict. |
Поэтому мы надеемся, что нынешние мирные усилия в регионе принесут плоды, особенно после достигнутого в Женеве соглашения относительно основополагающих принципов мирного урегулирования конфликта. |