| The United Nations Office at Geneva explained that one could not require all participants in the meeting to take part in the survey. | Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве пояснило, что невозможно требовать, чтобы все участники совещания приняли участие в обследовании. |
| The United Nations Office at Geneva has hosted 472 meetings per room each year. | Ежегодно в каждом зале заседаний Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве проводится 472 заседания. |
| The United Nations Office at Geneva has no plan to increase the rate of utilization of the rooms. | Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве не планирует добиваться повышения показателя использования залов. |
| Efforts have been made by the United Nations Office at Geneva to rationalize the procurement process, including the consolidation of small purchases. | Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве были приложены усилия для рационализации закупочной деятельности, включая объединение мелких закупок. |
| It had also requested an evaluation by the Office of Internal Oversight Services of the merger of the New York and Geneva branches. | Она обратилась также с просьбой к Управлению служб внутреннего надзора провести оценку объединения упомянутых секторов в Нью-Йорке и Женеве. |
| The Board recommends that UNOG and other Geneva-based organizations consider organizing joint training sessions on fraud issues. | Комиссия рекомендует ЮНОГ и другими базирующимся в Женеве организациям рассмотреть вопрос об организации совместных учебных занятий по вопросам, связанным с мошенничеством. |
| In addition, new security staff joined the United Nations Office at Geneva. | Кроме того, на работу в Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве были приняты новые сотрудники службы охраны. |
| The fact that the assurances made to us by some delegations in New York were broken in Geneva is unacceptable. | Тот факт, что заверения, данные некоторыми делегациями в Нью-Йорке, были нарушены в Женеве, является для нас неприемлемым. |
| Similar adjustments arise under section 8, Legal affairs, in relation to the International Law Commission meetings held in Geneva. | Аналогичные корректировки возникли по разделу 8 «Права человека» в связи с проведением заседаний Комиссии по международному праву в Женеве. |
| Also in 2005, the GEO secretariat was established in Geneva. | Также в 2005 году в Женеве был создан секретариат ГНЗ. |
| The Library of the United Nations Office at Geneva has also digitized the documentation of the first sessions of the Commission on Human Rights. | Библиотека Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве также преобразовала в электронную форму документацию первых сессий Комиссии по правам человека. |
| Based on this mandate, the Library of the United Nations Office at Geneva maintains archival collections of the material it acquires. | На основе этого мандата Библиотека Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве ведет архивы приобретаемых ею материалов. |
| The first pilot workshop was held in Geneva in May 2005. | Первое экспериментальное рабочее совещание было проведено в Женеве в мае 2005 года. |
| We look forward to further progress in strengthening the Convention at the upcoming Sixth Review Conference, to be held in Geneva. | Мы надеемся на дальнейший прогресс в укреплении этой Конвенции на предстоящей шестой Обзорной конференции, которая пройдет в Женеве. |
| It was therefore not surprising that the subsequent negotiation process in Geneva had failed to build on the Conference's meagre achievements. | Поэтому неудивительно, что в рамках последующего процесса переговоров в Женеве оказалось невозможным развитие мизерных итогов конференции. |
| We believe that the developments in revitalizing the Conference on Disarmament in Geneva represent a positive example in that regard. | Мы полагаем, что позитивным примером в этой области является активизация работы Конференции по разоружению в Женеве. |
| Updates on this consultative process were provided by the 4MSP President in Geneva on 6 February and 16 May 2003. | 6 февраля и 16 мая 2003 года Председатель СГУ-4 представил в Женеве актуализированные справки об этом консультативном процессе. |
| As Geneva is often quite busy with international meetings, it is advisable to make the hotel reservation as early as possible. | Поскольку в Женеве проводится большое число международных совещаний, участникам рекомендуется достаточно заблаговременно осуществить бронирование номеров в гостиницах. |
| This site also provides useful information on Geneva and the UN. | Этот сайт также содержит полезную информацию о Женеве и Организации Объединенных Наций. |
| A third informal consultation was held at Geneva from 4 to 9 February. | Третий раунд неофициальных консультаций был проведен в Женеве 4 - 9 февраля. |
| The Investment Policy Review of Ghana - the tenth in the series - was presented in Geneva on 5 November 2002. | Обзор инвестиционной политики Ганы десятый в серии обзоров был представлен в Женеве 5 ноября 2002 года. |
| It deliberated on the proposed guidelines at its nineteenth session, held in Geneva from 25 to 27 September 2002. | Она обсудила предлагаемые руководящие принципы на своей девятнадцатой сессии, проходившей в Женеве 25-27 сентября 2002 года. |
| Another meeting was held at Geneva, on 29 and 30 October 2001. | Еще одно заседание состоялось 29 и 30 октября 2001 года в Женеве. |
| The first of two meetings of experts on the subject of mercenaries had been held in Geneva in January 2001. | Первое из двух совещаний экспертов по вопросу о наемниках состоялось в Женеве в январе 2001 года. |
| Lastly, delegates ask him to use his influence to ensure that the financial assistance promised in Paris and Geneva is released. | Наконец, участники сессии просят его использовать свое влияние с целью разблокирования обещанной в Париже и Женеве финансовой помощи. |