| My delegation equally looks forward to the report on the review taking place in Geneva. | Наша делегация также с нетерпением ожидает доклада по обзору, проходящему в Женеве. |
| The first session of the Working Group took place in Geneva last week and marked the formal launch of the review process. | Первая сессия Рабочей группы прошла в Женеве на прошлой неделе и стала официальным началом обзорного процесса. |
| The importance of coordinating the New York and Geneva reviews should be underlined. | Следует подчеркнуть важность координации обзоров, проводимых в Нью-Йорке и в Женеве. |
| My delegation looks forward to considering the working group's outcome document, which will be drafted in Geneva. | Наша делегация с нетерпением ожидает рассмотрения итогового документа рабочей группы, который будет подготовлен в Женеве. |
| Participants discussed the progress made since the first consultation on the issue, held in Geneva on 30 November and 1 December 2009. | Участники обсудили прогресс, достигнутый после первой консультации по этому вопросу, состоявшейся в Женеве 30 ноября и 1 декабря 2009 года. |
| Such entities include the Administrative Law Section and its counterparts in Geneva, Vienna and Nairobi. | К числу таких подразделений относится Секция административного права и аналогичные подразделения в Женеве, Вене и Найроби. |
| For example, the annual cost of a P-4 post in Geneva is $227,300. | Например, сумма годовых расходов на одного сотрудника в должности класса С4 в Женеве составляет 227300 долл. США. |
| This option would require relocating all of the activities of the United Nations Office at Geneva into rental space outside the compound. | Этот вариант потребует перевода всей деятельности Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве за пределы комплекса в арендуемые помещения. |
| One of them asked for statistics on the practice in New York and Geneva. | Одна из них запросила статистические данные, отражающие практику в Нью-Йорке и Женеве. |
| It is also important to take full advantage of the work done in Geneva under the leadership of the World Health Organization (WHO). | Важно также полностью использовать результаты работы, проделанной в Женеве под руководством Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ). |
| Chile hopes to be able to work with the Libyan delegation in Geneva, as we are both members of the Human Rights Council. | Чили надеется на сотрудничество с ливийской делегацией в Женеве, поскольку обе наши страны являются членами Совета по правам человека. |
| He announced the intention of the subgroup to meet again in Geneva, from 18 to 22 January 2010. | Он объявил о намерении этой подгруппы вновь собраться в Женеве 18-22 января 2010 года. |
| It was noted that the next meeting of the sub-group was planned for 2022 January 2010 in Geneva. | Указывалось, что следующее совещание этой подгруппы планируется провести 20-22 января 2010 года в Женеве. |
| In April 2008, PHW participated in the WHO meeting on tuberculosis in Geneva. | В апреле 2008 года представитель НОЗ участвовал в совещании ВОЗ по проблемам туберкулеза в Женеве. |
| It participated in various sessions of the Human Rights Council in Geneva and made written and oral contributions. | Совет принимал участие в различных проходивших в Женеве заседаниях Совета по правам человека и делал письменные и устные доклады. |
| In 2007, Confederation representatives participated in the Global Compact Leaders Summit in Geneva. | В 2007 году представители Конфедерации участвовали в Саммите лидеров Глобального договора в Женеве. |
| Since then, the Society has participated in all nine IGF open consultation sessions, held between 2006 and 2008 in Geneva. | С тех пор Общество участвовало во всех девяти сессиях открытых консультаций ФУИ, проводившихся в период 2006 - 2008 годов в Женеве. |
| Tentative plans have been made for an evaluation of the current programme with the parties in Geneva in April 2010. | Оценку нынешней программы вместе со сторонами предварительно планируется провести в Женеве в апреле 2010 года. |
| In March and September 2009, the three sides held preliminary meetings in Geneva to exchange views on the draft trilateral treaty. | В марте и в сентябре 2009 года три стороны провели предварительные встречи в Женеве для обмена мнениями по проекту трехстороннего договора. |
| Within the framework of the international discussions on security and stability in Transcaucasia, the twelfth meeting was held in Geneva on 27 July. | 27 июля в Женеве состоялась двенадцатая встреча в рамках международных дискуссий по безопасности и стабильности в Закавказье. |
| The Committee noted that its special session would take place in Geneva from 24 to 27 May 2011. | Комитет отметил, что его специальная сессия состоится в Женеве 24-27 мая 2011 года. |
| The Bureau and WGI decided at the Geneva meeting to strengthen efforts aimed at increasing the visibility of the results achieved under the Convention. | На совещании в Женеве Президиум и РГО решили активизировать усилия по привлечению внимания к результатам, достигнутым в рамках Конвенции. |
| The biennial meeting on CPIs organized jointly by ECE and ILO took place from 10 to 12 May 2010 in Geneva. | В Женеве 10 - 12 мая 2010 года состоялось совместно организованное ЕЭК и МОТ двухгодичное совещание по ИПЦ. |
| Both surveys were submitted to the ILO headquarters in Geneva and its Subregional Office in Moscow for subsequent use in their activities. | Оба обследования были направлены в штаб-квартиру МОТ в Женеве и в субрегиональное отделение МОТ в Москве для последующего использования в их деятельности. |
| In Geneva, the organization was represented during the period 2006-2009 at the meetings of the Human Rights Council. | В Женеве в период 2006 - 2009 годов организация была представлена на заседаниях Совета по правам человека. |