On 23 and 24 February 2007, OHCHR organized an expert consultation on extreme poverty and human rights in Geneva. |
23 и 24 февраля 2007 года УВКПЧ организовало в Женеве консультации экспертов по вопросу о крайней нищете и правам человека. |
That work included convening an expert seminar on the subject in Geneva in December 2007. |
Частью этой работы стало проведение в Женеве в декабре 2007 года семинара экспертов по указанной тематике. |
From 17 to 19 September, the Special Rapporteur participated in meetings of the Darfur group of experts held in Geneva. |
С 17 по 19 сентября в Женеве Специальный докладчик участвовал в заседаниях Группы экспертов по Дарфуру. |
An official event was held in Geneva, which coincided with the first day of the resumed sixth session of the Human Rights Council. |
Официальное мероприятие было проведено в Женеве и совпало с первым днем возобновленной шестой сессии Совета по правам человека. |
On this occasion, the Special Rapporteur participated in events staged in Brussels, Bonn, Bern and Geneva. |
По этому случаю Специальный докладчик принял участие в мероприятиях, состоявшихся в Брюсселе, Бонне, Берне и Женеве. |
His report focused, in particular, on the outcome and recommendations of the above-mentioned expert consultation in Geneva. |
Основное внимание в его докладе было уделено, в частности, итогам и рекомендациям состоявшихся в Женеве вышеупомянутых консультаций экспертов. |
Dissemination meetings were organized in Bolivia, Geneva, the Philippines, Peru, New Zealand and Nigeria. |
В Боливии, Женеве, на Филиппинах, в Перу, Новой Зеландии и Нигерии были организованы совещания по распространению информации. |
This request was reiterated at a meeting between the Chairman and the Haitian diplomats in Geneva on 19 November 2008. |
Этот запрос был подтвержден на встрече между Председателем и гаитянскими дипломатами в Женеве 19 ноября 2008 года. |
IRC headquarters are based in New York, Washington DC, London, Brussels, and Geneva, Switzerland. |
МКС имеет штаб-квартиры в Нью-Йорке, Вашингтоне, О.К., Лондоне, Брюсселе и Женеве, Швейцария. |
The delegation took part in several workshops during the Forum, which was held at ILO headquarters in Geneva. |
В ходе проведения этого форума, организованного в Женеве в штаб-квартире МОТ, делегация Ассоциации участвовала в нескольких семинарах. |
We tried to be active at the major United Nations centers where CONGO is present - New York and Geneva. |
Комитет старался вести активную работу в Нью-Йорке и Женеве - крупнейших центрах Организации Объединенных Наций, где присутствует КОНПО. |
Starting in 2005, our delegates in Geneva followed the activities that led to the establishment of the Human Rights Council. |
С 2005 года наши делегации в Женеве следили за деятельностью по созданию Совета по правам человека. |
The Steering Committee has so far in 2008 met once in Geneva on 17 January. |
В 2008 году Руководящий комитет провел одно совещание в Женеве 17 января. |
The Regional Implementation Meeting for Europe and North America was held in Geneva on 28 and 29 January 2008. |
Региональное совещание для Европы и Северной Америки было проведено 28 и 29 января 2008 года в Женеве. |
The Committee meets for five working days in Geneva for its annual session. |
Комитет проводит свою ежегодную сессию продолжительностью пять рабочих дней в Женеве. |
Both meetings will be held in Geneva. |
Обе сессии будут проведены в Женеве. |
Some delegations proposed to hold annual meetings of the Ad Hoc Group of Experts not only in Geneva, but also in the participating countries. |
Некоторые делегации предлагали проводить ежегодные совещания специальной группы экспертов не только в Женеве, но и в участвующих странах. |
The course was held from 16 to 19 December 2008 in Geneva. |
Курсы подготовки состоятся в Женеве с 16 по 19 декабря 2008 года. |
A second important milestone would be the early start of negotiations by the Conference on Disarmament in Geneva in 2010. |
Второй важной вехой стало бы скорейшее начало переговоров на Конференции по разоружению в Женеве в 2010 году. |
In May of this year, the Conference on Disarmament in Geneva agreed on a programme of work that included the start of these negotiations. |
В мае нынешнего года Конференции по разоружению в Женеве согласовала программу работы, которая предусматривает начало этих переговоров. |
Our hopes are also linked to the resumption in early 2010 of the negotiating process at the Conference on Disarmament in Geneva. |
Наши надежды также связаны с возобновлением в начале 2010 года переговорного процесса на Конференции по разоружению в Женеве. |
One obstacle identified was the high cost associated with face-to-face facilitation meetings in Geneva, which deters participation from developing-country stakeholders. |
В качестве одного из препятствий называется высокая стоимость непосредственного участия в координационных совещаниях в Женеве, что сдерживает участие заинтересованных сторон из развивающихся стран. |
The existing eight General Service posts would no longer be needed in Geneva and would be abolished. |
Потребность в существующих восьми должностях категории общего обслуживания в Женеве отпадет, и они будут упразднены. |
However, savings from the closing of operations in Geneva will be utilized to cover those requirements. |
Вместе с тем для удовлетворения этих финансовых потребностей будут использованы средства, сэкономленные за счет закрытия отделения в Женеве. |
This income would continue to be accounted for by the Geneva Sales Office through 2011. |
По 2011 год эти поступления будут по-прежнему проводиться по линии Сектора продаж в Женеве. |