UNEP, through GRID Geneva, continues to undertake pilot studies on the use of GIS for preventing and resolving environmental conflicts. |
Через региональный центр ГРИД в Женеве ЮНЕП продолжает осуществлять экспериментальные исследования, касающиеся использования ГИС для предупреждения и разрешения экологических конфликтов. |
The maintenance of the system was transferred to GRID Geneva early in 1998. |
В начале 1998 года функция технического обслуживания системы была передана центру ГРИД в Женеве. |
∙ Switzerland is prepared to welcome a special session of the United Nations General Assembly in Geneva in the year 2000. |
Швейцария готова выступить в качестве принимающей стороны специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в Женеве в 2000 году. |
The Government of Switzerland is confident that in Geneva it can provide the necessary environment for fruitful deliberations. |
Правительство Швейцарии уверено в том, что оно может обеспечить в Женеве необходимые условия для плодотворных обсуждений. |
Ambassador Mernier has been the Permanent Representative of Belgium to the Conference on Disarmament in Geneva since September 1996. |
Посол Мернье является Постоянным представителем Бельгии на Конференции по разоружению в Женеве с сентября 1996 года. |
It is in this spirit that the Swiss Government has decided to set up in Geneva an International Centre for Humanitarian Demining. |
Исходя из этих соображений, правительство Швейцарии приняло решение об учреждении в Женеве Международного центра по гуманитарному разминированию. |
The Geneva Agreed Framework is an important agreement to address the North Korean nuclear problem. |
Рамочная договоренность, достигнутая в Женеве, является важным соглашением в целях урегулирования северокорейской ядерной проблемы. |
This is not necessarily the case of the officials at the missions in Geneva. |
Однако дело не всегда обстоит именно так, когда речь заходит о должностных лицах, выполняющих миссии в Женеве. |
On 12 September 1997 I took up my duties as High Commissioner in Geneva. |
Я приступила к своим обязанностям на посту Верховного комиссара в Женеве 12 сентября 1997 года. |
Other initiatives will be taken during 1998 in Geneva, New York and elsewhere to promote respect for the human rights of women. |
В течение 1998 года в Женеве, Нью-Йорке и других местах будут реализованы и другие инициативы по поощрению уважения прав человека женщин. |
An efficient field operation demands much both from individual staff and from OHCHR headquarters in Geneva. |
Эффективное проведение полевой операции требует многого как от отдельных сотрудников, так и от штаб-квартиры УВКПЧ в Женеве. |
Moreover, the Government would shortly announce a date for the next round-table meeting in Geneva. |
Кроме того, правительство в скором времени сообщит дату следующего совещания "за круглым столом" в Женеве. |
Mr. EL SHAFEI said that the Tenth Meeting had been held from 14 to 18 September 1998 in Geneva. |
Г-н ЭШ-ШАФЕЙ говорит, что десятое совещание состоялось 14-18 сентября 1998 года в Женеве. |
I would like to express to them all my best wishes for a happy and successful stay in Geneva. |
Я хотел бы высказать им самые искренние пожелания счастливого и успешного пребывания в Женеве. |
Deliberative work in New York and exploratory work in Geneva are not mutually exclusive. |
Дискуссионная работа в Нью-Йорке и поисковая работа в Женеве не исключают друг друга. |
I am obliged to do so at this plenary as I will be away from Geneva next week. |
Я вынужден сделать это на данном пленарном заседании, ибо на следующей неделе меня не будет в Женеве. |
Moreover, there had been a reorganization in Geneva but the General Assembly had not had an opportunity to examine the question. |
Кроме того, в Женеве была проведена реорганизация, а Генеральная Ассамблея не имела возможности рассмотреть этот вопрос. |
The question of establishing a single post adjustment for Geneva was another issue of concern. |
Установление единого индекса корректива по месту службы в Женеве является еще одной проблемой, вызывающей обеспокоенность. |
Geneva-based organizations had presented arguments as to why the current system could not and should not be changed. |
Организации, штаб-квартиры которых находятся в Женеве, подчеркнули, что нынешняя система не может и не должна подвергаться изменениям. |
The Rio Group was grateful for the demonstration of video conferencing by members of conference services in Geneva, Nairobi and Vienna. |
Группа Рио признательна за демонстрацию возможностей в области организации видеоконференций сотрудниками конференционных служб в Женеве, Найроби и Вене. |
Methodological and legal solutions could and should be pursued before the next salary survey in Geneva in the year 2000. |
До начала очередного обзора окладов в Женеве в 2000 году можно и необходимо найти решение методологических и юридических проблем. |
His delegation recognized the complexity of post adjustment issues for the Geneva-based organizations. |
Его делегация признает сложность вопросов о коррективе по месту службы для организаций, базирующихся в Женеве. |
One encouraging example was the case of procurement at the Geneva and Vienna offices. |
Одним из обнадеживающих примеров является положение в области материально-технического снабжения в отделениях в Женеве и в Вене. |
Over the reporting period the Advisory Committee had held meetings in New York, The Hague, Geneva and Vienna. |
За рассматриваемый период Комитет провел совещания в Нью-Йорке, Гааге, Женеве и Вене. |
Lastly, paragraph 17 noted the commemoration in Geneva and elsewhere of the fiftieth anniversary of the Commission. |
Наконец, в пункте 17 принимается к сведению празднование пятидесятой годовщины Комиссии в Женеве и других местах. |