The Union attaches special importance to the provisions agreed at Geneva on follow-up to that process. |
Союз придает особое значение согласованным в Женеве положениям относительно последующей деятельности по итогам процесса. |
The Conference agreed that its fourth meeting would take place from 4 to 8 May 2009 in Geneva, Switzerland. |
Конференция постановила, что ее четвертое совещание будет проведено 4-8 мая 2009 года в Женеве, Швейцария. |
The Director of the Conference Services Division in Geneva reiterated the importance of increasing the resources which the Organization devotes to training. |
Директор Отдела конференционного обслуживания в Женеве вновь отметил важность увеличения объема ресурсов, выделяемых Организацией на профессиональную подготовку. |
The Inter-Agency Working Group met in Geneva in November 1999 and January 2000. |
Межучрежденческая рабочая группа в ноябре 1999 года и январе 2000 года провела свои заседания в Женеве. |
Further consideration will be given to environmental monitoring in an intergovernmental meeting in July 2000, in Geneva. |
Рассмотрение вопроса об экологическом мониторинге будет продолжено на межправительственном совещании в июле 2000 года в Женеве. |
The Chairman of the Identification Commission participated in the expert-level meetings held at Geneva. |
Председатель Комиссии по идентификации принял участие во встречах на уровне экспертов, которые проводились в Женеве. |
My delegation welcomes the convening in Geneva in April 2007 of an international conference on displaced Iraqis. |
Моя делегация приветствует проведение в Женеве в апреле 2007 года Международной конференции по проблеме перемещенных лиц в Ираке. |
Both leaders have accepted my invitation to meet again in Geneva starting on 5 July. |
Оба лидера приняли мое приглашение продолжить эти переговоры в Женеве с 5 июля. |
As you will see, the documents have been sent today to the Permanent Missions of Cuba in Geneva and New York. |
Как явствует из прилагаемых документов, они отправлены сегодня в постоянные представительства Кубы в Женеве и Нью-Йорке. |
ASOPAZCO is indeed based in Madrid, not in Geneva or Ferney-Voltaire, France, as has been claimed. |
На самом деле АСОПАСКО базируется в Мадриде, а не в Женеве или Ферне-Вольтере, Франция, как это утверждается. |
Activity in Geneva on impunity and violations of civil and political rights. |
Проведенное в Женеве мероприятие по вопросам безнаказанности и нарушений гражданских и политических прав. |
ICES has held annual lectures on minority rights in Geneva since 1997. |
С 1997 года Центр ежегодно организует в Женеве лекции, посвященные правам меньшинств. |
At its twentieth session, held at Geneva from 4 to 8 October 1999, the Subcommittee examined the Consultant's first draft report. |
Первый проект доклада консультанта был рассмотрен на двадцатой сессии Подкомитета, состоявшейся в Женеве 4 - 8 октября 1999 года. |
The programme staff would be distributed among four offices, in Bonn, Beijing, Geneva and Vienna. |
Сотрудники, работающие в рамках этой программы, будут распределены по четырем отделениям: в Бонне, Вене, Женеве и Пекине. |
The Special Representative travelled to Geneva from 3 to 14 December 1999 to draft the present report. |
В целях подготовки настоящего доклада Специальный представитель находился в Женеве с З по 14 декабря 1999 года. |
He had always supported the principle of keeping human rights-related activities in Geneva. |
Действительно, он всегда поддерживал принцип сохранения в Женеве работы, касающейся вопросов прав человека. |
The annexes to the present report have not been edited by the editing unit of the United Nations Office at Geneva. |
Приложения к настоящему докладу группой редактирования Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве не редактировались. |
It will be open for signature in the Office of the Executive Secretary of UN/ECE in Geneva until 31 May 2001. |
Оно будет открыто для подписания в канцелярии Исполнительного секретаря ЕЭК ООН в Женеве до 31 мая 2001 года. |
First of all, I believe that indeed the tenth anniversary of the Chemical Weapons Convention deserves to be celebrated in Geneva. |
Прежде всего я полагаю, что поистине десятая годовщина Конвенции о химическом оружии заслуживает того, чтобы быть отпразднованной в Женеве. |
All meetings of this kind will normally take place in Geneva. |
Все совещания такого рода, как правило, будут проводиться в Женеве. |
The financial support necessary to accomplish this task was provided via the secretariat of the Convention in Geneva or directly by the supporting countries. |
Финансовые средства, необходимые для выполнения этой задачи, были предоставлены через секретариат Конвенции в Женеве или непосредственно финансирующими странами. |
In April the Geneva Conference on displaced persons was held, organized by the High Commissioner for Refugees. |
В апреле в Женеве состоялась конференция по перемещенным лицам, организованная Верховным комиссаром по делам беженцев. |
We started consultations with several delegations in the framework of the Conference on Disarmament in Geneva. |
В рамках Конференции по разоружению в Женеве мы уже начали консультации с несколькими делегациями. |
Historically, these data have been analysed and stored separately in databases located in Geneva and Rome. |
Ранее эти данные анализировались и хранились отдельно в базах данных, расположенных в Женеве и Риме. |
The commencement of negotiations on a "cut-off" treaty was still blocked in Geneva. |
Начало переговоров о заключении договора о прекращении производства расщепляющихся материалов по-прежнему блокируется в Женеве. |