The Subcommittee had met three times so far: in Abuja, Amsterdam and Geneva. |
За время своего существования Подкомитет собирался на совещания три раза: в Абудже, Амстердаме и Женеве. |
Over the past several years, the Institute has more than doubled the number of staff and personnel at its headquarters in Geneva. |
За несколько последних лет численность сотрудников и персонала в штаб-квартире Института в Женеве увеличилась более чем в два раза. |
There are also liaison offices in Brussels and Geneva, with another office planned for New York. |
В Брюсселе и Женеве действуют также отделения связи, еще одно такое отделение планируется создать в Нью-Йорке. |
The Henry Dunant Centre for Humanitarian Dialogue is an independent foundation based in Geneva. |
Центр гуманитарного диалога им. Анри Дюнана является независимым фондом, базирующимся в Женеве. |
Its head offices are in London and Geneva, and its governing council comprises nine members of different faiths. |
Ее головные офисы находятся в Лондоне и Женеве, а ее совет управляющих состоит из девяти членов различного вероисповедания. |
The Fondation is a non-profit organization established in Geneva, where its headquarters is located. |
Организация была создана в качестве некоммерческой организации в Женеве, где и находится ее штаб-квартира. |
The organization delivered joint statements during the eighth session of the Human Rights Council, held in Geneva in June 2008. |
Организация выступила с совместными заявлениями в ходе восьмой сессии Совета по правам человека, состоявшейся в Женеве в июне 2008 года. |
The Congress has representatives in Geneva, Vienna and Bangkok. |
Конгресс имеет своих представителей в Женеве, Вене и Бангкоке. |
Jubilee Campaign seeks to cooperate with United Nations bodies in New York and Geneva within its areas of competence. |
Кампания «Святой год» стремится сотрудничать с органами Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и Женеве в рамках своей компетенции. |
Training: the organization provided training in Geneva to some 200 participants from around the world. |
Учебная подготовка: организация провела в Женеве подготовку около 200 участников со всего мира. |
The organization received scholarships from UNDP in 2007 for two participants to attend its advanced Geneva training course. |
В 2007 году организация получала стипендии от ПРООН для двух участников, которые посещали углубленный учебный курс ПРООН в Женеве. |
In July 2009, the organization participated in the Council's Innovation Fair at Geneva, and presented a hospital ship project. |
В июле 2009 года организация участвовала в проведенной в Женеве Ярмарке инноваций и представила проект создания плавучего госпиталя. |
Its representatives in Geneva give oral statements at the other regular Council sessions and at relevant special sessions. |
Представители организации в Женеве выступают с устными заявлениями на других очередных сессиях Совета и на соответствующих специальных сессиях. |
Since 2007, the organization has held at least one annual event at the Palais des Nations in Geneva. |
С 2007 года организация проводила не менее одного ежегодного мероприятия во Дворце Наций в Женеве. |
It also attended conferences and meetings of ILO, the Council in Geneva, the World Bank, UNCTAD and UNHCR. |
Она также присутствовала на конференциях и совещаниях МОТ, Совета в Женеве, Всемирного банка, ЮНКТАД и УВКБ. |
The organization cooperated with the NGO Liaison Office in Geneva and the World Bank in Burundi. |
Организация сотрудничала с Отделением связи с неправительственными организациями в Женеве и отделением Всемирного банка в Бурунди. |
In order to contribute to a further understanding of the issues, UNCTAD organized a panel 15 - 17 December 2010 in Geneva. |
З. В целях содействия углублению понимания этой проблематики ЮНКТАД организовала 15-17 декабря 2010 года в Женеве ее групповое обсуждение. |
The conference had taken place in Geneva on 1 July 2009. |
Эта конференция была проведена в Женеве 1 июля 2009 года. |
The UNCTAD Secretary-General convened a multi-stakeholder meeting on cotton, in Geneva, on 2 December 2008. |
2 декабря 2008 года Генеральный секретарь ЮНКТАД созвал в Женеве совещание с участием широкого круга заинтересованных сторон по вопросам хлопка. |
Beneficiaries: the engagement of UNCTAD with countries is mainly limited to interactions in Geneva. |
Бенефициары: работа ЮНКТАД со странами в основном ограничивается их взаимодействием в Женеве. |
Cyprus submitted its national report through official diplomatic channels, i.e., through its mission in Geneva. |
Кипр представил свой национальный доклад по официальным дипломатическим каналам, т.е. через представительство в Женеве. |
The Secretariat organized a training workshop for the nominated Stockholm Convention centres, which was held from 17 to 19 June 2008 in Geneva. |
Секретариат организовал учебное рабочее совещание для назначенных центров Стокгольмской конвенции, которое состоялось 1719 июня 2008 года в Женеве. |
The overarching framework was finalized at the 1-3 April 2008 Meeting of Partners held in Geneva. |
Всеобъемлющая рамочная основа была окончательно доработана на совещании Партнеров 1-3 апреля 2008 года, состоявшемся в Женеве. |
The Working Group on joint airlines negotiations was established in November 2001 and currently includes 10 Geneva-based international organizations. |
Эта Рабочая группа была создана в ноябре 2001 года, и в настоящее время в ее состав входят 10 базирующихся в Женеве международных организаций. |
The session was proposed for the second quarter of 2011, in either Geneva or Vienna. |
Сессию предлагается провести во втором квартале 2011 года в Женеве или Вене. |