This round, organized at the request of several LDCs, took place in Geneva from 4 to 13 November 2002. |
Этот раунд, проведенный по просьбе ряда НРС, состоялся в Женеве, 4-13 ноября 2002 года. |
During the intersession period, the ad hoc consultative group had exchanged views by electronic mail as well as at a meeting in Geneva in April 2002. |
В межсессионный период члены специальной консультативной группы обменялись мнениями по электронной почте, а также на совещаниях в Женеве в апреле 2002 года. |
Accordingly, a review was conducted and was presented at the 18th session of ISAR, which took place in Geneva on 10 - 12 September 2001. |
Соответственно был подготовлен обзор, который был представлен восемнадцатой сессии МСУО, состоявшейся в Женеве 10-12 сентября 2001 года. |
An updated list of publications is available on the Office web site and from the Office of the United Nations High Commissioner in Geneva. |
Обновленный перечень публикаций имеется на веб-сайте Управления и в Управлении Верховного комиссара в Женеве. |
The contents of this reform have been thoroughly explained in connection with the consideration of the fourth periodic report of Finland in Geneva, May 2005. |
Суть этой реформы была подробно изложена в связи с рассмотрением четвертого периодического доклада Финляндии в Женеве в мае 2005 года. |
This survey is being conducted by the United Nations Office in Geneva and is aimed at the monitoring and improvement of the conference services provided to Member States. |
Это обследование проводится Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве и нацелено на мониторинг и совершенствование конференционных услуг, предоставляемых государствам-членам. |
And my own Advisory Board on Disarmament Matters, chaired by Professor Joy Ogwu of Nigeria, is meeting this week in Geneva. |
Да и на этой неделе в Женеве собирается мой собственный Консультативный совет по вопросам разоружения под председательством профессора Джоя Огву из Нигерии. |
The integrated global management of conference services had successfully brought the New York, Geneva, Nairobi and Vienna duty stations closer together. |
Комплексное глобальное управление конференционными услугами успешно сблизило места службы в Нью-Йорке, Женеве, Найроби и Вене. |
Chairperson of the Group of 77 in Geneva, 2002 |
Председатель Группы 77 в Женеве, 2002 год |
The main source of income on that account is extracts from the Commodity Trade Statistics Database and dial-up access to COMTRADE in Geneva. |
Основным источником поступлений на этот счет являются выдержки из статистики международной торговли сырьевыми товарами и наборный доступ к КОМТРЭЙД в Женеве. |
In Geneva, the Department will continue to provide conference services to the United Nations secretariat bodies present there, including the Economic Commission for Europe. |
В Женеве Департамент будет по-прежнему обеспечивать конференционным обслуживанием расположенные там органы Секретариата Организации Объединенных Наций, а также Европейскую экономическую комиссию. |
The difficulties caused by the volume of summary records for the translation services and the efforts of the United Nations Office at Geneva were noted. |
Были отмечены трудности переводческих служб, вызванные объемом кратких отчетов, и соответствующие усилия Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The United Nations Office at Geneva is also planning to expand the existing links with the International Computing Centre, allowing for faster throughput of data. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве также планирует расширить существующие каналы связи с Международным вычислительным центром, что позволит повысить скорость обмена данными. |
The Deputy Director of the Geneva office assists the Director in the management and supervision of the substantive activities of the office. |
Заместитель Директора отделения в Женеве помогает Директору в управлении основными мероприятиями Отделения и контроле за ними. |
The United Nations Information Service (UNIS) at Geneva bears a major responsibility for promoting human rights, given its proximity to OHCHR. |
Информационная служба Организации Объединенных Наций (ИСООН) в Женеве несет главную ответственность за поощрение прав человека с учетом ее близости к УВКПЧ. |
Its French-language is on semi-permanent display at the Palais des Nations in Geneva. |
Аналогичная полупостоянная экспозиция на французском языке экспонируется во Дворце Наций в Женеве. |
The OIOS audit of office space management at the United Nations Office at Geneva showed that it was at an early stage of development. |
Проведенная УСВН ревизия системы управления служебными помещениями в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве показала, что она находится на раннем этапе разработки. |
The utilization of buildings at the United Nations Office at Geneva can be improved through more creative, cooperative and efficient use of the existing space. |
Эксплуатацию зданий в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве можно улучшить путем более творческого, совместного и эффективного использования имеющейся площади. |
To that end, the international community is urgently called upon to make good on the financial commitments made during the conferences in Paris and Geneva. |
С этой целью мы обращаемся к международному сообществу с настоятельным призывом выполнить финансовые обязательства, принятые на конференциях в Париже и Женеве. |
Unfortunately, the subsequent discussions at the World Trade Organization (WTO) in Geneva did not ensure concrete follow-up to the Doha Declaration. |
К сожалению, последующие обсуждения во Всемирной торговой организации (ВТО) в Женеве не обеспечили конкретных мер по выполнению задач Дохинской декларации. |
Upon receipt of this confirmation the secretariat of the Fund requests the United Nations Office at Geneva financial services to pay the project grant promptly. |
После получения такого подтверждения секретариат Фонда поручает финансовым службам Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве незамедлительно выплатить субсидии на осуществление проекта. |
A meeting for parliamentarians was organized at Geneva, on 27 June, in cooperation with the International Labour Organization, during the twenty-fourth special session of the General Assembly. |
Совещание парламентариев, организованное в сотрудничестве с Международной организацией труда, было проведено в Женеве 27 июня в ходе двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
We attach great importance to the holding in Geneva in December of this year of a meeting of the State Parties to this Protocol. |
Придаем важное значение проведению в Женеве в декабре нынешнего года совещания государств - участников данного Протокола. |
It was tentatively agreed to convene the Second Inter-Agency Meeting in October 1999, in either Geneva or New York, depending on circumstances. |
В предварительном порядке было принято решение созвать второе межучрежденческое совещание в октябре 1999 года в Женеве или Нью-Йорке, в зависимости от обстоятельств. |
The Division, together with the Committee's Chairperson, had participated in a one-day briefing session for parliamentarians, held at Geneva on 4 October. |
Отдел вместе с Председателем Комитета принял участие в однодневном брифинге для парламентариев, который состоялся 4 октября в Женеве. |