We view it as a complement to the discussions under way in Geneva. |
Рассматриваем его в качестве дополнения к соответствующим дискуссиям, ведущимся в Женеве. |
In Geneva, there is increased outsourcing with in-house quality control. |
В Женеве растет использование внешнего подряда при внутреннем контроле качества. |
The session heard a series of high-level presentations and contributions from Geneva delegations. |
На нем были заслушаны доклады ряда высокопоставленных представителей и сообщения ряда делегаций, базирующихся в Женеве. |
The selection process of the regional ombudsmen for Bangkok and Geneva was inconclusive in its first round. |
Первый раунд процесса отбора кандидатов на должности региональных омбудсменов в Бангкоке и Женеве завершился безрезультатно. |
In 2010, the Council has also held two meetings (in Nairobi and Geneva) and numerous teleconferences. |
В 2010 году Совет также провел два совещания (в Найроби и Женеве) и многочисленные телеконференции. |
Further meetings and interviews of European victims and witnesses are expected to be carried out in Geneva. |
Ожидается, что дальнейшие совещания и опросы европейских пострадавших и свидетелей будут проводиться в Женеве. |
The international organizations in Geneva took appropriate steps in 2001 to combine their travel volumes and negotiate with airlines for preferential airfares. |
Международные организации в Женеве предприняли в 2001 году соответствующие шаги по суммированию своего объема поездок и проведению переговоров о льготных тарифах с авиакомпаниями. |
CEB members noted that this recommendation was of interest only to organizations based in Geneva. |
Члены КСР отметили, что эта рекомендация представляет интерес только для организаций, базирующихся в Женеве. |
The stamp series will also be issued at the United Nations Offices at Geneva and Vienna. |
Эта серия будет выпущена также в отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене. |
Luxembourg took part in the fourth World Congress against the Death Penalty, held in Geneva on 24 February 2010. |
Люксембург принял участие в четвертом Мировом конгрессе за отмену смертной казни, прошедшем в Женеве 24 февраля 2010 года. |
Such ad hoc expert groups could be held in Geneva, but would operate without simultaneous interpretation. |
Такие специальные группы экспертов могут собираться в Женеве, но проводить совещания без синхронного перевода. |
The fourth World e-Parliament Conference, held in Geneva in 2010, was attended by 95 delegations. |
В работе четвертой Всемирной конференции по вопросам информатизации парламентов, проведенной в Женеве в 2010 году, участвовали 95 делегаций. |
A compilation of the responses was discussed at the Group's second meeting in Geneva and can be consulted online. |
Компиляция ответов обсуждалась на втором заседании Группы в Женеве, и с ней можно ознакомиться в режиме онлайн. |
Its main office is in New York and it has Legal Officers stationed at Geneva, Nairobi, Addis Ababa and Beirut. |
Помимо центрального офиса в Нью-Йорке сотрудники по правовым вопросам также размещаются в Женеве, Найроби, Аддис-Абебе и Бейруте. |
The Committee currently meets twice a year in Geneva for three weeks. |
Сессии Комитета продолжительностью три недели проводятся дважды в год в Женеве. |
The Subcommittee meets in Geneva for one week three times a year. |
Сессии Подкомитета продолжительностью одна неделя каждая проводятся три раза в год в Женеве. |
The Director of the Geneva office has primary responsibility for managing the Office's relations with Member States, donors and partners. |
Директор отделения в Женеве отвечает в Управлении за вопросы поддержания отношений с государствами-членами, донорами и партнерами. |
Its implementation in Geneva is expected to start between December 2010 and February 2011. |
Ожидается, что его введение в Женеве начнется в период с декабря 2010 года по февраль 2011 года. |
Project 3 had been reconceptualized and was under development by a team operating in New York and Geneva. |
Проект З был концептуально переосмыслен и в настоящее время разрабатывается группой, действующей в Нью-Йорке и Женеве. |
A concluding workshop in Geneva (February 2009) evaluated the project and the lessons learned. |
Заключительный семинар в Женеве (февраль 2009 года) оценил проект и извлеченные уроки. |
The ISU was also involved in organizing lunchtime briefings for the beneficiaries of the Sponsorship Programme during most CCW meetings in Geneva. |
В ходе большинства совещаний по КНО в Женеве ГИП также привлекалась к организации обеденных брифингов для бенефициаров Программы спонсорства. |
Consultations had been undertaken with this State both in capital and in Geneva. |
С этим государством были проведены консультации как в столице, так и в Женеве. |
The Group met once a year, either in New York or in Geneva. |
Группа собирается один раз в год в Нью-Йорке или в Женеве. |
We look forward to a continued constructive dialogue and negotiations in Geneva, leading to broad agreement on an effective regulation of cluster munitions. |
Мы рассчитываем на продолжение конструктивного диалога и переговоров в Женеве в направлении широкого соглашения по эффективному регулированию применения кассетных боеприпасов. |
I wish you good luck here in Geneva and look forward to working together with you and your delegation. |
Я желаю Вам доброй удачи здесь, в Женеве, и рассчитываю на совместную работу с Вами и Вашей делегацией. |