| Wife now lives in Geneva... following assassination attempt in 1996. | Супруга живет в Женеве. после покушения в 1996. |
| All the funds were wired from the Broussard Banque in Geneva, Switzerland. | Все средства поступили из банка Бруссард в Женеве, Швейцария. |
| I've been in contact with Broussard Banque in Geneva. | Я связывался с банком Бруссард в Женеве. |
| The reduction is owing to the decrease in the number of trips planned for audits conducted in Geneva. | Сокращение обусловлено снижением количества командировок, запланированных для проведения ревизий в Женеве. |
| A second meeting of the European Dialogue on Internet Governance (EuroDIG) was held in Geneva. | Второе совещание Европейского диалога по вопросам управления Интернетом состоялось в Женеве. |
| The expert workshop was held in Geneva on 15 and 16 December 2009. | Совещание экспертов состоялось 15 и 16 декабря 2009 года в Женеве. |
| They had held discussions in Geneva aimed at coming up with an acceptable formula for conducting this exercise. | В Женеве проведены обсуждения, направленные на поиск приемлемой формулы проведения такого обзора. |
| The CTF held its first substantive meeting in Geneva on 5 and 6 November 2004. | КЦГ провела свое первое тематическое совещание в Женеве 5-6 ноября 2004 года. |
| The liaison offices of UN-Habitat in Geneva, Brussels and New York also fall under the Office of Executive Direction and Management. | Отделения связи ООН-Хабитат в Женеве, Брюсселе и Нью-Йорке также подчиняются Канцелярии исполнительного руководства и управления. |
| He endorsed the proposal to hold a session in New York for those States parties not represented in Geneva. | Он поддерживает предложение созвать сессию в Нью-Йорке для государств-участников, не представленных в Женеве. |
| I am hereby attaching the summary of the informal consultations which took place yesterday in Geneva. | К настоящему прилагаю краткий отчет о неофициальных консультациях, состоявшихся вчера в Женеве. |
| She wished all delegations a successful meeting and a pleasant stay in Geneva. | Она пожелала участникам успешной работы и приятного пребывания в Женеве. |
| It is important to improve mutual communication and access between the field and the Geneva-based mechanisms. | Важно расширить контакты и взаимный доступ между механизмами на местах и в Женеве. |
| We are going to miss his commitment and energy in Geneva. | Нам в Женеве будет недоставать его приверженности и энергичности. |
| I have spent more than six years in Geneva. | Я провел в Женеве больше шести лет. |
| The Programme Coordinating Board also confirms that the meeting will be held in Geneva, Switzerland. | Совет также подтверждает, что это совещание будет проведено в Женеве, Швейцария. |
| While project implementation in Geneva was progressing well, the initial objectives and time lines had proven too ambitious. | Хотя осуществление проекта в Женеве идет хорошо, первоначальные задачи и сроки оказались слишком трудновыполнимыми. |
| An official presentation and a discussion on this publication took place in Geneva on 21 July 2004. | Официальное представление этой публикации состоялось в Женеве 21 июля 2004 года. |
| An inter-agency meeting was organized by OHCHR on 27 February 2004 in Geneva. | 27 февраля 2004 года в Женеве УВКПЧ организовало межучрежденческое совещание. |
| The increase in the number of visitors has also positively reflected on the revenues in the bookshops in New York and Geneva. | Увеличение числа посетителей положительно сказалось также на доходе книжных магазинов в Нью-Йорке и Женеве. |
| The annual meeting of special rapporteurs in Geneva provided an opportunity for cooperation and exchange of information among them. | Ежегодная встреча Специальных докладчиков в Женеве предоставляет возможность организовать сотрудничество между ними и обмен информацией. |
| The modernization of the library services in both New York and Geneva had proceeded well. | Работа по модернизации библиотечных подразделений в Нью-Йорке и Женеве шла весьма успешно. |
| We feel that this exercise of reform should be entrusted to a working group in Geneva. | По нашему мнению, проведение реформы следует поручить рабочей группе в Женеве. |
| Participating agencies had committed themselves to providing information to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in Geneva on a monthly basis. | Участвующие учреждения обязались представлять информацию для Управления по координации гуманитарной деятельности в Женеве на ежемесячной основе. |
| The United Nations Office at Geneva is responsible for the management of the investments of UNSMIS. | Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве отвечает за управление инвестициями ЮНСМИС. |