A meeting of legal experts held at Geneva in June 1996 began drafting the guiding principles under the direction of the representative. |
В июне 1996 года в Женеве в рамках совещания экспертов по вопросам права под руководством представителя была начата разработка руководящих принципов. |
Ms. Therese Gastaut, Director of the United Nations Information Service at Geneva, also briefed the chairpersons. |
С коротким сообщением перед председателями также выступила директор Службы информации Организации Объединенных Наций в Женеве г-жа Терез Гасто. |
The United Nations Office at Geneva continues to provide policy guidance and final clearance of these administrative actions. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве продолжает обеспечивать общее руководство и окончательно утверждать эти административные меры. |
Subsequently, greater centralization was introduced in the management of UNPA Geneva and Vienna under the European Office. |
Впоследствии была достигнута большая централизация управления ЮНПА в Женеве и Вене в рамках Европейского отделения. |
Curtailment of liaison activities with non-governmental organizations, especially at Vienna and Geneva, on implementation of the Nairobi Forward-looking Strategies. |
Сокращение масштабов взаимодействия с неправительственными организациями, прежде всего в Вене и Женеве, по вопросу осуществления Найробийских перспективных стратегий. |
The New York and Geneva Offices are funded in part from the regular budget. |
Деятельность отделений в Нью-Йорке и Женеве частично финансируется за счет средств регулярного бюджета. |
"as was confirmed in particular in the joint declaration adopted at Geneva on 14 August 1996". |
"как было подтверждено, в частности, в совместном заявлении, принятом 14 августа 1996 года в Женеве". |
It also hopes that the main issues involving disarmament can continue to be addressed in Geneva. |
Мы также надеемся на то, что основные вопросы, связанные с разоружением, будут по-прежнему рассматриваться в Женеве. |
Unless otherwise decided by the Committee, sessions shall be held at the Palais des Nations, Geneva. |
Если Комитет не примет иного решения, сессии проводятся во Дворце Наций в Женеве. |
Ms. Petersen reported on the activities of the Advisory Group which met in Geneva in April 1997. |
Г-жа Петерсон сообщила о деятельности Консультативной группы, которая провела свое совещание в Женеве в апреле 1997 года. |
The speaker expressed the view that the forum should be established in Geneva, within the Commission on Human Rights. |
Оратор выразил мнение о том, что форум должен быть учрежден в Женеве в рамках Комиссии по правам человека. |
He agreed on the need for special meetings for countries without representation in either Geneva or New York. |
Он согласен с необходимостью проведения специальных заседаний для стран, не имеющих представительств в Женеве или в Нью-Йорке. |
They generally take place in Spring with the venue alternatively between Paris and Geneva. |
Совещания, как правило, проходят весной поочередно в Париже или Женеве. |
In Geneva, Canada brought together a number of countries to assist Rwanda in its efforts to absorb large numbers of refugees. |
В Женеве Канада организовала встречу ряда стран для оказания помощи Руанде в ее усилиях по приему большого числа беженцев. |
A first meeting was held at Geneva on 17 February, with participation from my office. |
Первое заседание, в котором участвовали мои представители, состоялось в Женеве 17 февраля. |
The Informal Meeting on Scientific and Technological Aspects of Sustainable Energy Systems took place in Geneva on 24 and 25 October 1996. |
Неофициальное совещание по научно-техническим аспектам устойчивых энергетических систем было проведено в Женеве 24 и 25 октября 1996 года. |
She also took this opportunity to hold consultations with some Geneva-based intergovernmental and non-governmental organizations on issues related to her mandate. |
Она также воспользовалась этой возможностью для проведения консультаций с некоторыми расположенными в Женеве межправительственными и неправительственными организациями по вопросам, относящимся к ее мандату. |
A ceremony in their memory was held in the Palais des Nations in Geneva on Monday 10 February. |
Церемония, посвященная их памяти, была проведена во Дворце Наций в Женеве в понедельник, 10 февраля. |
The very first UNCTAD convened 32 years ago in Geneva, at the invitation of the General Assembly of the United Nations. |
Самая первая конференция ЮНКТАД была созвана 32 года назад в Женеве по предложению Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Two joint UNCTAD/UNEP expert group meetings were held in 1995 in New York and Geneva on these issues. |
В 1995 году в Нью-Йорке и Женеве было проведено два совместных совещания групп экспертов ЮНКТАД и ЮНЕП по этим вопросам. |
The International Opium Convention, signed at Geneva on 19 February 1925, strengthened the supervision of the narcotics trade. |
Международная конвенция по опию, подписанная в Женеве 19 февраля 1925 года, укрепила режим контроля за торговлей наркотиками. |
The Committee on Human Settlements held its fifty-eighth session in Geneva from 15 to 17 September 1997. |
Пятьдесят восьмая сессия Комитета по населенным пунктам состоялась в Женеве 15-17 сентября 1997 года. |
These arrangements are being reviewed with DAM and United Nations Office at Geneva (UNOG). |
Эти меры были рассмотрены ДАУ и Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Therefore, the conference-servicing resources at Geneva and Vienna continue to be budgeted under this section. |
Таким образом, ресурсы конференционного обслуживания в Женеве и Вене по-прежнему финансируются в рамках этого раздела бюджета. |
Therefore, the conference-servicing resources in Geneva and Vienna will continue to be budgeted under this section. |
Поэтому ассигнования для конференционных служб в Вене и Женеве будут по-прежнему проходить по данному разделу бюджета. |