| Forum members attend United Nations meetings and consultative sessions in New York and Geneva, where they raise issues of relevance. | Члены форума участвуют в работе совещаний Организации Объединенных Наций и консультативных совещаниях в Нью-Йорке и Женеве, где они поднимают актуальные вопросы. |
| Its geographical coverage comprises 30 offices throughout Argentina and three permanent representations in Geneva, Berlin, Germany and New York. | Ее географическая представленность - 30 отделений по всей Аргентине и три постоянных представительства - в Женеве, в Берлине, Германия, и в Нью-Йорке. |
| A final list was agreed on at the World Summit thematic meeting on measuring the information society, held in Geneva in February 2005. | Окончательный перечень был согласован на тематическом совещании по вопросам статистического измерения информационного общества в рамках Всемирной встречи на высшем уровне, состоявшемся в Женеве в феврале 2005 года. |
| Two special commodity events held in Geneva, namely: | в Женеве были проведены два специальных мероприятия по вопросам сырьевых товаров, а именно: |
| IATP monitors World Trade Organization (WTO) negotiations and trade-related UN work in Geneva. | ИСТП следит за проводимыми в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) переговорами и связанной с вопросами торговли работой Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| Further iterations followed, based on additional comments received and discussions at a consultative meeting in Geneva in December 2009. | Были внесены дальнейшие изменения, в соответствии с полученными дополнительными замечаниями и обсуждением в рамках консультационного совещания в Женеве в декабре 2009 года. |
| UNCTAD suffers serious disadvantages in this respect, being dependent on extra-budgetary support; and also entailing higher, Geneva-based overheads. | В этом смысле ЮНКТАД находится в весьма невыгодном положении, поскольку зависит от внебюджетной поддержки, а также несет более высокие накладные расходы в Женеве. |
| UNCTAD also continued to support Geneva-based delegations by providing advice on substantive issues of the trade facilitation negotiations, including transit. | ЮНКТАД продолжала также поддерживать базирующиеся в Женеве делегации посредством консультирования по вопросам существа, касающимся переговоров по упрощению процедур торговли, включая транзит. |
| TrainForTrade is increasingly recognized as a key player in distance learning tools by Geneva-based organizations. | "Трейнфортрейд" получает все более широкое признание среди организаций, базирующихся в Женеве, в качестве одной из важнейших программ в сфере дистанционного обучения. |
| Joint administration costs (Common premises/United Nations Office at Geneva) | Общие административные расходы (совместно используемые помещения/Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве) |
| OIOS/IAD also liaised with other Geneva and Europe-based audit organizations through informal networks and meetings. | ОВР УСВН поддерживал также контакты с другими базирующимися в Женеве и в Европе организациями, занимающимися аудитом, в рамках неформальных сетей и совещаний. |
| A workshop on "Promoting an international enabling environment for biodiversity-related economic incentive measures" was organized on 25 November in Geneva. | 25 ноября в Женеве было организовано рабочее совещание по теме "Поощрение формирования благоприятных международных условий для реализации мер экономического стимулирования, связанных с биоразнообразием". |
| Representatives of conference services at the United Nations Offices at Geneva, Vienna and Nairobi participated via videoconference. | В этом заседании в рамках видеоконференции приняли участие представители конференционных служб из отделений Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и Найроби. |
| The IFJ attended the Human Rights Council in Geneva and made submissions on violations of press freedom around the world. | Представители МФЖ приняли участие в заседании Совета по правам человека в Женеве и сделали сообщения о нарушениях свободы печати во всем мире. |
| Throughout the period the WTCA representative in Geneva participated in numerous World Trade Organization (WTO) and UNCTAD conferences and working sessions. | В течение данного отчетного периода представитель ВАТЦ в Женеве принял участие в целом ряде конференций и рабочих сессий Всемирной торговой организации (ВТО) и ЮНКТАД. |
| The Society started its involvement with the Summit during the preparatory meeting in Geneva in February 2005. | Участвовать в работе Встречи на высшем уровне Общество начало еще в ходе подготовительного совещания, проводившегося в феврале 2005 года в Женеве. |
| In 2009, a Gender Standby Capacity Adviser was deployed to work with global cluster leads in Geneva. | В 2009 года в Женеве приступил к работе советник по гендерным вопросам из кадрового резерва специалистов по гендерной проблематике, который занимается глобальными тематическими блоками. |
| Two workshops were held in Beijing in September 2007 and in Geneva in March 2008. | Были проведены два семинара: в сентябре 2007 года в Пекине и в марте 2008 года в Женеве. |
| Only four non-EU Contracting Parties to AETR had sent experts from their capitals and one was represented by its Permanent Mission in Geneva. | Лишь четыре Договаривающиеся стороны ЕСТР, не являющиеся членами ЕС, направили экспертов из своих столиц, и одна страна была представлена Постоянным представительством в Женеве. |
| RRRT/SPC shall provide and finance technical experts to assist Kiribati team prior and for Geneva presentation. | РГКПЧ/ЮТС предоставит технических экспертов и будет финансировать их деятельность по оказанию помощи кирибатийской группе до и в ходе представления доклада в Женеве. |
| A workshop on "Advanced Investigative Training for Administrative Watchdogs" took place from 5 to 7 October 2009 in Geneva. | Рабочее совещание на тему "Расширенное обучение по вопросам расследования для сотрудников по административному контролю" состоялось 5-7 октября 2009 года в Женеве. |
| The Office was also encouraged to share information and best practices with other United Nations agencies, including those based in Geneva. | Управлению также было рекомендовано обмениваться информацией и передовой практикой с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, в том числе с расположенными в Женеве. |
| We met yesterday at the invitation of the Secretary-General to break the deadlock binding the Geneva Conference. | Вчера мы собрались по приглашению Генерального секретаря для того, чтобы найти выход из тупика, в который зашла Конференция по разоружению в Женеве. |
| Inputs from other stakeholders, in our various seminars and in our engagement with the Geneva community, were also impressive. | Вклады со стороны других субъектов, принимавших участие в различных семинарах и в рамках наших контактов с сообществом в Женеве, были также впечатляющими. |
| Albeit sound, the proposal to hold Committee meetings away from Geneva raised serious issues, not least its considerable financial implications. | Несмотря на здравый смысл, предложение о проведении заседаний Комитета не в Женеве поднимает серьезные вопросы, среди которых не последнее место занимают финансовые последствия. |