| They are geared towards the implementation of a plan of action in Geneva by 2010. | Они ориентированы на выполнение плана действий в Женеве к 2010 году. |
| The situation is somewhat more stable in Geneva and Vienna. | Положение в Женеве и Вене является несколько более стабильным. |
| He recalled that the deliberations currently under way in Geneva were an integral part of the work of the United Nations. | Оратор напоминает о том, что проходящие в Женеве обсуждения являются составной частью деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Kenya welcomed the resumption of negotiations in Geneva, and in particular the progress achieved with regard to agricultural subsidies and market access. | Поэтому Кения приветствует возобновление переговоров в Женеве, и прежде всего прогресс в отношении дотаций сельскому хозяйству и доступа на рынки. |
| All delegations should ensure their timely and active participation in the following year's consultations in Geneva. | Всем делегациям необходимо обеспечить свое своевременное и активное участие в консультациях, которые будут проводиться в Женеве в будущем году. |
| He had to remain in Geneva because he is holding his first meeting of the Trade Negotiations Committee. | Он вынужден был остаться в Женеве, поскольку он проводит свое первое заседание Комитета по торговым переговорам. |
| Tomorrow, in Geneva, we must show the world what this Organization, and the international community, can deliver. | Завтра в Женеве мы должны доказать миру, что способны сделать эта Организация и международное сообщество. |
| That is why, in December 2002 in Geneva, we proposed the creation of the Global Digital Solidarity Fund. | Поэтому в декабре 2002 года в Женеве мы предложили создать Глобальный фонд цифровой солидарности. |
| We hope for close consultation in New York and Geneva and stress the importance of strong representation from States. | Мы надеемся на проведение тесных консультаций в Нью-Йорке и Женеве и подчеркиваем важность весомого представительства от государств. |
| If meetings took place outside Geneva, the participation of LDCs must be ensured. | Если они будут проводиться не в Женеве, необходимо обеспечить участие НРС. |
| The team will also meet officials from other committed EECCA and SEE countries in Geneva. | Группа также встретится в Женеве с должностными лицами других приверженных Конвенции стран ВЕКЦА и ЮВЕ. |
| In addition to the Programmes based at UNITAR's Headquarters in Geneva, UNITAR has four out-posted Offices. | Помимо программ, базирующихся в штаб-квартире ЮНИТАР в Женеве, ЮНИТАР имеет четыре периферийных отделения. |
| In May 2005, a Global Meeting was organized with ILO in Geneva, culminating the consultation process. | В мае 2005 года в Женеве совместно с МОТ было организовано Глобальное совещание, которое явилось завершением консультативного процесса. |
| Headquarters and the Offices at Geneva, Vienna and Nairobi have thus designated a coordinator for multilingualism. | Так, Центральные учреждения и отделения в Женеве, Вене и Найроби назначили сотрудников по координации вопросов многоязычия. |
| Conference services in Geneva confirmed that the meetings could be accommodated within existing resources. | Конференционные службы в Женеве подтвердили возможность проведения таких заседаний в рамках имеющихся ресурсов. |
| The Joint Appeals Board in Geneva has its own tracking system which contains all necessary information concerning the status of each appeal. | Объединенный апелляционный совет в Женеве имеет свою систему отслеживания, которая показывает всю необходимую информацию о статусе каждой апелляции. |
| About $30,000 is allocated every year for the organization of the session of the Board of Trustees in Geneva. | Около 30000 долл. США ежегодно выделяется на организацию сессии Совета попечителей в Женеве. |
| UNIDIR holds a range of different types of research meetings both at Geneva and in different regions around the world. | ЮНИДИР проводит широкий диапазон разнообразных научных совещаний как в Женеве, так и в различных регионах мира. |
| However, it consulted on this issue with senior management and staff representatives in New York and Geneva. | Однако Группа консультировалась по этому вопросу со старшим руководством и представителями персонала в Нью-Йорке и Женеве. |
| There are JDCs and JABs in New York, Geneva, Vienna and Nairobi. | ОДК и ОАС действуют в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби. |
| Webcast coverage was also provided to meetings of the Human Rights Council and the Economic and Social Council in Geneva. | Охват веб-вещанием также обеспечивается для заседаний Совета по правам человека и Экономического и Социального Совета в Женеве. |
| On 7 June 2006, the Government of Switzerland and UNDP hosted a ministerial summit on armed violence and development in Geneva. | 7 июня 2006 года правительство Швейцарии и ПРООН организовали в Женеве совещание на уровне министров по проблеме вооруженного насилия и развития. |
| Its offices draw up cost plans for each year, which are approved by its Geneva headquarters. | Его отделения составляют на каждый год планы расходов, которые утверждаются в его штаб-квартире в Женеве. |
| The United Nations Office at Geneva explained this absence by the difficulty of their valuation. | Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве объяснило их отсутствие в инвентарной описи сложностью проведения их стоимостной оценки. |
| The United Nations Office at Geneva is contacting the clock manufacturer to obtain a written valuation. | Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве обратилось к изготовителю часов с просьбой о представлении письменного документа с указанием их стоимости. |