The exhibit was inaugurated in Geneva at the 61st session of the United Nations Human Rights Commission on March 23, 2005 at the Intercontinental Hotel in Geneva, Switzerland. |
Выставка была открыта в отеле "Интерконтиненталь" в Женеве, Швейцария, 23 марта 2005 года - в день, когда в Женеве началась шестьдесят первая сессия Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The recent move of the last remaining treaty bodies from New York to Geneva has had an impact on the ability of some States parties to report, since they are not represented in Geneva. |
Недавний перевод последних остающихся договорных органов из Нью-Йорка в Женеву повлиял на способность некоторых государств-участников представлять доклады, поскольку в Женеве у них нет представителей. |
With regard to the three round trips between New York and Geneva, the UNAIDS secretariat was based in Geneva and most of the substantive work in preparation for the session would be done there. |
Что же касается трех поездок в оба конца между Нью-Йорком и Женевой, то секретариат ЮНЭЙДС находится в Женеве и большая часть основной работы по подготовке к сессии будет проделана именно там. |
Upon her return to Geneva, the Special Rapporteur met with Carlos Hurtado Labrador, Counsellor at the Permanent Mission of Cuba to the United Nations Office at Geneva, who requested a copy of the list of States parties to the International Convention. |
По возвращении в Женеву Специальный докладчик встретилась с советником Постоянного представительства Кубы при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве Карлосом Хуртадо Лабрадором, который попросил у нее копию списка государств - участников Международной конвенции. |
The secretariat further informed the Committee about the discussions that had taken place during the Round Table on Promoting Compliance with Environmental Treaties, held by the Geneva Environment Network on 20 April 2005, in Geneva. |
Секретариат также проинформировал Комитет об обсуждениях, состоявшихся в ходе "круглого стола" по поощрению соблюдения природоохранных договоров, который был проведен Женевской экологической сетью 20 апреля 2005 года в Женеве. |
The superb central location offers you a variety of public transportation options, connecting you to the main congress centres (Geneva Palexpo & the International Conference Centre in Geneva). |
Благодаря превосходному центральному расположению к Вашим услугам различные виды общественного транспорта, следующие до основных конгресс-центров (Geneva Palexpo и в Международный конференц-центр в Женеве). |
As a result of the critical office space situation in Geneva, additional accommodations have been located through the assistance of the Swiss authorities in a building called the Geneva Executive Centre. |
В связи с критическим положением со служебными помещениями в Женеве при содействии швейцарских властей были определены дополнительные возможности размещения подразделений в помещениях здания Женевского административного центра. |
In addition to New York, two duty stations (Geneva (United Nations Office at Geneva), and Santiago (Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC)) reported changes. |
Помимо Нью-Йорка об изменениях сообщили два места службы: Женева (Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве) и Сантьяго (Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК). |
His recommendation had been implemented by the United Nations Administration in New York in the form of the reprimand of a Geneva staff representative and a request to the Executive Heads of Geneva-based agencies to do the same. |
Его рекомендация была осуществлена администрацией Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке в форме замечания, вынесенного женевскому представителю персонала, и просьбы к руководителям базирующихся в Женеве учреждений поступить таким же образом. |
The Advisory Board continued the useful practice of meeting with representatives of non-governmental organizations and took the opportunity of its session at Geneva to meet with several members of the Special NGO Committee on Disarmament, Geneva. |
Консультативный совет продолжил полезную практику проведения встреч с представителями неправительственных организаций и воспользовался проведением своей сессии в Женеве для встречи с рядом членов Специального комитета НПО по разоружению, Женева. |
at Geneva, 15-18 November 1994, issued at Geneva on |
15-18 ноября 1994 года, опубликованный в Женеве |
With the transfer of UNITAR headquarters from New York to Geneva, a decision on the question of rental charges for office premises at Geneva is urgently required. |
С переводом штаб-квартиры ЮНИТАР из Нью-Йорка в Женеву необходимо в срочном порядке принять решение по вопросу об арендных платежах за служебные помещения в Женеве. |
The Advisory Committee also considered, at its special session in July, a proposal of UNICEF to relocate its Geneva office, including the Greeting Card Operation, to the International Air Transport Association premises at Geneva. |
На своей специальной сессии в июле Консультативный комитет рассмотрел также предложение ЮНИСЕФ о переводе его женевского отделения, включая Отдел поздравительных открыток, в помещения Международной ассоциации воздушного транспорта в Женеве. |
He is also maintaining liaison with the parties in order to consider the organization of another high-level meeting in Geneva with a view of bringing the Geneva process back on track. |
Он также поддерживает связь со сторонами, с тем чтобы рассмотреть вопрос об организации еще одного совещания на высоком уровне в Женеве в целях возобновления женевского процесса. |
However, further enhancement of the Geneva office would require provision of office space and other services and facilities by the United Nations and/or by the other member organizations in Geneva. |
Однако для дальнейшего расширения женевского отделения Организации Объединенных Наций и/или другим организациям-членам в Женеве необходимо будет предоставить служебные помещения и другие услуги и средства. |
For example, the Geneva disarmament library receives about 80 journals and publications addressed to it by other institutions and on circulation from the central library of the United Nations Office at Geneva. |
Например, женевская библиотека по разоружению получает около 80 журналов и публикаций от других учреждений и из центральной библиотеки Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
As for implementation of the Board's decision in 1990 to expand gradually the role of the Geneva office, a number of tasks have been moved to Geneva. |
В рамках выполнения принятого в 1990 году Правлением решения постепенно расширить роль отделения в Женеве, в Женеву был передан ряд функций. |
He expressed his organization's appreciation for the visit of the Chairman of ACPAQ and two members of the ICSC secretariat to Geneva to consult with representatives of the Geneva-based organizations. |
Он выразил удовлетворение своей организации по поводу посещения Председателем ККВКМС и двумя представителями секретариата КМГС Женевы с целью проведения консультаций с представителями организаций, базирующихся в Женеве. |
In that respect, cooperation with the host country and Geneva authorities, including major building projects to meet the needs of the United Nations Office at Geneva, was particularly fruitful. |
В этой связи особенно плодотворным было сотрудничество со страной пребывания и женевскими властями, включая крупные проекты строительных работ в целях удовлетворения потребностей Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
On 5th December 2001, the new IARF representative resident in Geneva, was instrumental in re-starting the Geneva Committee on Freedom of Religion or Belief and became its Secretary. |
5 декабря 2001 года новый представитель-резидент МААСВ в Женеве оказал содействие в возобновлении работы Женевского комитета по вопросу о свободе вероисповедания или убеждений и стал его секретарем. |
The United Nations Office at Geneva facilitated rapid recruitment and travel of the Commission and its staff and provided office space in Geneva. |
УВКПЧ также в установленном порядке предоставило все необходимое оборудование и помещения в Женеве и в Ливане. |
He had co-chaired the Afghan Forum Meeting in Geneva during the previous weekend, while Deputy Special Representative Vendrell had chaired a meeting of the Geneva Initiative. |
В течение предыдущих выходных он выполнял функции сопредседателя на заседании Афганского форума в Женеве, а заместитель Специального представителя Вендрель председательствовал на заседании Женевской инициативы. |
In addition, as indicated in paragraph 12 above, the United Nations Office at Geneva is providing security for a number of meetings held outside Geneva on a reimbursable basis. |
Помимо этого, как говорится в пункте 12 выше, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве обеспечивает безопасность ряда мероприятий, проводимых за пределами Женевы на основе возмещения. |
On 5 December 2001, the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention of 1949 met at Geneva to consider the deteriorating situation in the Middle East. |
5 декабря 2001 года Высокие Договаривающиеся Стороны Четвертой Женевской конвенции 1949 года собрались в Женеве для обсуждения обостряющейся ситуации на Ближнем Востоке. |
The Assistant Emergency Relief Coordinator, who is also the Director of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, Geneva, is based in Geneva: |
Помощник Координатора чрезвычайной помощи, который также является директором Женевского отделения Управления по координации гуманитарной деятельности базируется в Женеве и: |