| The centres for police and customs cooperation in Geneva and Chiasso are useful in facilitating the exchange of information. | Обмену информацией способствует деятельность центров полицейского и таможенного сотрудничества в Женеве и Кьяссо. |
| South Africa commends the work of the Office in New York and Geneva. | Южная Африка высоко оценивает работу Бюро в Нью-Йорке и Женеве. |
| It is envisaged that the new Tribunal will continue to hold sessions in New York and Geneva. | Предполагается, что новый Трибунал по-прежнему будет проводить сессии в Нью-Йорке и Женеве. |
| A paper will be presented later, possibly in Geneva by France. | Позднее будет представлен документ, возможно в Женеве, Францией. |
| Professional and managerial experience in the United Nations Committee on the Rights of the Child, Geneva. | Профессиональный и административный опыт работы в Комитете по правам ребенка в Женеве. |
| On 20 November, I met with Mr. Talat in Geneva. | С гном Талатом я встретился 20 ноября в Женеве. |
| At the beginning of 2007, the secretariat staff held a one-day retreat in the Geneva countryside. | В начале 2007 года секретариат провел однодневное выездное заседание в Женеве. |
| The Department of Public Information is also responsible for the visitors services at Geneva, Nairobi and Vienna. | Департамент общественной информации отвечает также за обслуживание посетителей в Вене, Женеве и Найроби. |
| UNCTAD also hosted a seminar on technical assistance programmes in the area of trade facilitation in Geneva. | ЮНКТАД также организовала в Женеве семинар по программе технической помощи в области содействия торговле. |
| I will conduct a further round of informal open-ended consultations in New York and Geneva in April. | Я проведу в апреле в Нью-Йорке и Женеве еще один раунд неофициальных открытых консультаций. |
| However the Institute is currently considering the possibilities of engaging a representative based in Geneva. | Институт рассматривает возможность того, чтобы содержать своего постоянного представителя в Женеве. |
| The joint meeting will take place during the present session in Geneva. | Совместное совещание состоится в Женеве в ходе нынешней сессии. |
| Based on its success, the event is scheduled to be held annually, with the venue rotating between New York and Geneva. | С учетом успеха этого мероприятия его планируется проводить ежегодно поочередно в Нью-Йорке и Женеве. |
| Over the past two bienniums, the Sales Unit in Geneva has run at net loss. | За два прошлых двухгодичных периода Группа продаж в Женеве понесла чистые потери. |
| The Subcommittee has had regular meetings with APT in Geneva. | Подкомитет проводит регулярные совещания с АПП в Женеве. |
| The Netherlands therefore voted against the resolution at the Human Rights Council in Geneva. | Поэтому в Совете по правам человека в Женеве Нидерланды голосовали против резолюции. |
| She would also convene an inter-agency meeting in Geneva on 2 August. | Она также проведет в Женеве 2 августа межучрежденческое совещание. |
| This information was also provided to those Parties' missions in Geneva. | Данная информация была также направлена представительствам этих Сторон в Женеве. |
| The first meeting of the Steering Committee took place on 13 - 14 December 2005 in Geneva. | Первое совещание Руководящего комитета проходило 1314 декабря 2005 года в Женеве. |
| Five rounds of negotiations have taken place in Geneva to date. | До настоящего времени в Женеве состоялись пять раундов переговоров. |
| The Conference further agreed that the meeting would take place in Geneva. | Конференция также постановила, что это совещание состоится в Женеве. |
| Subsequently, a stocktaking meeting of the IGF took place in Geneva on 26 February 2008. | Затем аналитическое совещание ФУИ было проведено в Женеве 26 февраля 2008 года. |
| Operations is based in New York and in Geneva. | Оперативные подразделения базируются в Нью-Йорке и Женеве. |
| The failure of the Geneva talks comes at a time when the global economy is rapidly slowing down. | Провал переговоров в Женеве пришелся на время, когда происходит быстрое замедление мировой экономики. |
| Access will be given to the States Parties and other authorized entities by the Secretariat of the CCW in Geneva. | Доступ будет предоставляться секретариатом КНО в Женеве государствам-участникам и другим управомоченным субъектам. |