During its first meeting, the Commission held exchanges of views with several organizations and with permanent missions to the United Nations Office at Geneva. |
В ходе своего первого совещания Комиссия провела обмены мнениями с несколькими организациями и постоянными представительствами при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The Commission held its second meeting in Geneva from 18 to 22 September 2000, with a view to preparing its field mission. |
Второе совещание Комиссии было проведено в Женеве 1822 сентября 2000 года с целью подготовки ее миссии на места. |
The Panel held two subsequent meetings in New York and Geneva, the latter to finalize the report. |
Группа провела еще два совещания: в Нью-Йорке и в Женеве. |
The Working Party will hold its third session in Geneva in February 2002. GE.-30823 |
Третья сессия Рабочей группы состоится в феврале 2002 года в Женеве. |
The Minister of Entrepreneurship and Investments addressed this progress at the 2nd session of the TSIED held on 20 March 2001 in Geneva. |
Министр предпринимательства и инвестиций сообщил об этом на второй сессии Группы, состоявшейся 20 марта 2001 года в Женеве. |
Current approaches to the labour market in New York and Geneva |
Нынешние подходы к рынку труда в Нью-Йорке и Женеве |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has established the position of Security Coordinator at Geneva from extrabudgetary resources. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека учредило должность координатора по вопросам безопасности в Женеве, финансируемую из внебюджетных ресурсов. |
One session of the ICRC in Rome or Geneva |
Одна сессия ВКРХВ в Риме или Женеве |
Accordingly, no additional funds or resources are required for the management of the asbestos problem at the United Nations Office at Geneva. |
Таким образом, никаких дополнительных средств или ресурсов для решения проблемы асбестосодержащих материалов в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве не требуется. |
ITC intends to invite the head of OIOS Geneva office. |
ЦМТ намерен приглашать руководителя отделения УСВН в Женеве |
In 1991, the Conference on Security and Co-operation in Europe held a Meeting of Experts on National Minorities in Geneva. |
В 1991 году Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе организовало в Женеве Семинар экспертов по проблемам национальных меньшинств. |
OHCHR also invited the Permanent Missions in Geneva of countries in the African region and relevant United Nations departments, organizations and specialized agencies to send representatives to the workshop. |
УВКПЧ также предложило постоянным представительствам стран африканского региона в Женеве и соответствующим департаментам, организациям и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций направить на семинар своих представителей. |
The Board also noted many collective contracts in New York and Geneva but that there was still room for more joint procurement. |
Комиссия также отметила наличие многих совместных контрактов в Нью-Йорке и Женеве, однако существуют еще значительные резервы в плане общих закупок. |
Likewise, we deem it to be of the utmost urgency to overcome the deadlock in the work of the Conference on Disarmament in Geneva. |
Аналогичным образом мы считаем настоятельно необходимым преодолеть тупик в работе Конференции по разоружению в Женеве. |
The Permanent Representative of Angola in Geneva met the Chairman on 17 November 2008 and reiterated the importance of increasing domestic awareness about the Convention. |
Постоянный представитель Анголы в Женеве встретился с Председателем 17 ноября 2008 года и подтвердил важность повышения внутренней осведомленности о Конвенции. |
This working group should have the possibility to meet periodically in Geneva, with the purpose of reinforcing and continuing the implementation of the Berlin Strategy and the León Ministerial Declaration. |
Эта рабочая группа должна иметь возможность проводить периодические совещания в Женеве с целью активизации и дальнейшего обеспечения осуществления Берлинской стратегии и Леонской декларации министров. |
He suggested that the TYRE-gtr working group should meet again in Geneva, in conjunction with the sixty-fifth GRRF session. |
Он предложил рабочей группе по гтп-ШИНА вновь собраться в Женеве в связи с шестьдесят пятой сессией GRRF. |
The Committee delegation had also taken advantage of its presence in Geneva to engage in informal talks with the Committee on Middle East Questions of the Inter-Parliamentary Union. |
Делегация Комитета также воспользовалась своим присутствием в Женеве и провела неофициальные переговоры с Комитетом по ближневосточным вопросам Межпарламентского союза. |
Accordingly, serious efforts must be exerted to ensure the success of the NPT Preparatory Committee meeting in Geneva and of the 2005 Review Conference itself. |
Поэтому необходимо прилагать серьезные усилия к обеспечению успеха совещания Подготовительного комитета в Женеве и самой Конференции по рассмотрению действия ДНЯО 2005 года. |
It will be India's privilege to chair the next annual meeting of States parties to be held in Geneva in December. |
Индия считает честью занимать пост председателя на следующей ежегодной встрече государств-участников, которая состоится в Женеве в декабре месяце. |
We believe that that meeting will effectively contribute to strengthening the Economic and Social Council's cooperation with the key partners in Washington and Geneva. |
Мы считаем, что эта встреча внесет эффективный вклад в укрепление сотрудничества Экономического и Социального Совета с ключевыми партнерами в Вашингтоне и Женеве. |
The text will be transmitted to the Conference by the Board meeting in special session, after its finalization by the Preparatory Committee for UNCTAD XII in Geneva. |
Этот текст будет препровожден Конференции Советом, который соберется на специальную сессию после завершения работы над ним Подготовительного комитета ЮНКТАД XII в Женеве. |
Coordinator: Ambassador Dr. Dayan Jayatilleka, Permanent Representative of Sri Lanka to the UN in Geneva |
Координатор посол др Даян Джаятиллека, Постоянный представитель Шри-Ланки при ООН в Женеве |
My country also attaches paramount importance to the immediate resumption of negotiations, at the Conference on Disarmament in Geneva, on the prohibition of the production of fissile material for military purposes. |
Моя страна также придает первостепенное значение немедленному возобновлению переговоров в рамках Конференции по разоружению в Женеве по вопросу о запрещении производства расщепляющихся материалов в военных целях. |
Their full participation in negotiations had been hampered by their weak WTO membership, lack of human and financial resources and absence of permanent representation in Geneva. |
Однако слабая представленность этих стран в ВТО, нехватка людских и финансовых ресурсов и отсутствие постоянного представительства в Женеве мешают их полноценному участию в переговорах. |