At the tenth, eleventh and fourteenth to eighteenth sessions of the Human Rights Council in Geneva, the organization delivered statements during the adoption of universal periodic review reports. |
На десятой, одиннадцатой и четырнадцатой - восемнадцатой сессиях Совета по правам человека в Женеве организация выступала с заявлениями при принятии отчетов по итогам универсального периодического обзора. |
For many countries in the CIS and South East Europe, the work of FAO is co-ordinated with the UNECE and implemented through the Joint Secretariat in Geneva. |
Работа ФАО в интересах многих стран СНГ и Юго-Восточной Европы координируется с ЕЭК ООН и осуществляется через Объединенный секретариат в Женеве. |
The Technical Guidelines were adopted by the Conference of the Parties to the Basel Convention at it sixth meeting, held in Geneva, Switzerland, in December 2002. |
Технические руководящие принципы были приняты Конференцией Сторон Базельской конвенции на ее шестом совещании в Женеве, Швейцария, в декабре 2002 года. |
The Conference agreed that the second meeting of the Conference of the Parties would be held in Geneva from 1 to 5 May 2006. |
Конференция постановила, что второе совещание Конференции Сторон будет проведено в Женеве 15 мая 2006 года. |
Once registration began, claims data was electronically transmitted to the Commission's database in Geneva on a daily basis by means of a secure data connection. |
После начала регистрации данные по претензиям ежедневно передавались электронным путем в базу данных Комиссии в Женеве по защищенному каналу. |
With regard to environmental services, UNCTAD will continue to facilitate consultations at the national and regional level, as well as with Geneva-based delegations. |
Что же касается экологических услуг, ЮНКТАД будет содействовать проведению консультаций на национальном и региональном уровне, а также с находящимися в Женеве делегациями. |
The discussions in Geneva highlighted the differing priorities of the two sides, and the importance of building trust between them if there is to be progress on political issues. |
Обсуждения в Женеве высветили различия в приоритетах обеих сторон и важность укрепления доверия между ними для достижения прогресса по политическим вопросам. |
In order to maintain the momentum gained in Geneva, I encourage both sides to move forward through their resumed discussions in the relevant task forces and working groups. |
Для сохранения импульса, обеспеченного в Женеве, я рекомендую обеим сторонам продвигаться вперед путем возобновления обсуждений в рамках соответствующих целевых и рабочих групп. |
On 13 and 14 December, the high-level representatives of the Group of Friends convened in Geneva under the chairmanship of the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations. |
13 и 14 декабря в Женеве под председательством заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира состоялось совещание высокопоставленных представителей Группы друзей. |
The fourth meeting of the Committee was held at the Varembé Conference Centre in Geneva from 10 to 13 March 2008. |
Четвертая сессия Комитета состоялась в Конференционном центре Варембе в Женеве 10-13 марта 2008 года. |
They took note of the convening of the Fourth Meeting of States Parties to the Convention held from 16 - 20 September 2002 in Geneva. |
Они приняли к сведению созыв в Женеве с 16 по 20 сентября 2002 четвертого Совещания государств - участников Конвенции. |
Convention Establishing an International Relief Union, signed at Geneva on 12 July 1927, League of Nations, Treaty Series, vol. 135, No. 3315. |
Конвенция об учреждении Международного союза помощи, подписанная в Женеве 12 июля 1927 года. |
This meeting was prepared by a core group on indicators and reporting, which met on 22 and 23 January in Geneva. |
Это совещание было подготовлено основной группой по показателям и отчетности, совещание которой состоялось 22-23 января в Женеве. |
This has been the case for instance with the past four Donor Round-Table Meetings that have taken place in Geneva. |
Например, это имело место в случае четырех последних донорских совещаний "круглого стола", которые проходили в Женеве. |
The Director also reported that the Transport Division had organized a Round Table on Intelligent Transport Systems in parallel to the seventh European Congress on ITS in Geneva. |
Г-жа Мольнар также сообщила, что параллельно с седьмым Европейским конгрессом по СТС в Женеве Отдел транспорта организовал совещание за круглым столом по саморегулирующимся транспортным системам. |
UNITAR welcomes this recommendation and will work together with the United Nations Office at Geneva during the current financial period to set up a suitable system. |
ЮНИТАР приветствует эту рекомендацию и будет совместно с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве в текущем финансовом периоде работать над созданием подходящей системы. |
held in Geneva from 13 to 17 September 2004 |
проведенной в Женеве 13-17 сентября 2004 года |
The Project is aimed at facilitating the attendance of one participant per country to a number of meetings organized in Geneva by the UNECE. |
Этот проект направлен на облегчение участия по одному представителю от страны в ряде совещаний, организуемых в Женеве Европейской экономической комиссией ООН. |
Written communications and presentations of the Programme to the diplomatic missions in Geneva and to relevant ministries in the UNECE member states are scheduled to take place in 2004. |
В 2004 году планируется направить письменные сообщения и информационные материалы о программе дипломатическим представительствам в Женеве и соответствующим министерствам государств - членов ЕЭК ООН. |
The meeting was held in Geneva from 10 to 14 May 2004 and chaired by Mr. David Holliday (United Kingdom). |
Сессия состоялась 10-14 мая 2004 года в Женеве под председательством г-на Дэвида Холлидея (Соединенное Королевство). |
I therefore urged the donor community to provide all-round assistance to Burundi by accelerating disbursement of the pledges made in Paris and Geneva. |
Поэтому я настоятельно призвал сообщество доноров оказать всестороннюю поддержку Бурунди, ускорив выделение средств, обещанных в Париже и Женеве. |
The Council was informed that a high-level donors meeting was being convened at Geneva on 3 June 2004. |
Совет был проинформирован о том, что З июня 2004 года в Женеве проводится совещание доноров высокого уровня. |
Five days later, at the donors conference held in Geneva on 11 January, pledges of assistance were made by representatives of Member States. |
Пять дней спустя на конференции доноров, проведенной в Женеве 11 января, представители государств-членов заявили о предоставлении помощи. |
UNITAR has consulted the United Nations Office at Geneva on this matter, but the drafting and signing of the agreement is pending. |
ЮНИТАР проводил консультации с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве по этому вопросу, однако разработка и подписание такого соглашения затягивается. |
The first meeting of the independent eminent experts appointed by the Secretary-General took place in Geneva from 16 to 18 September 2003. |
Первое совещание независимых видных экспертов, назначенных Генеральным секретарем, проходило в Женеве с 16 по 18 сентября 2003 года. |