It notes that executive heads of Geneva-based specialized agencies and member States have an important role in preserving and perfecting the system. |
Она отмечает, что важная роль в сохранении и совершенствовании системы принадлежит административным руководителям специализированных учреждений, базирующихся в Женеве и государствам-членам. |
At our last meeting at Geneva, on 30 March, I pointed out to you that terrorism had escalated among Albanian extremists. |
На нашей последней встрече 30 марта в Женеве я обратил Ваше внимание на эскалацию терроризма среди албанских экстремистов. |
That process should include agreement on a protocol, which had been under negotiation in Geneva for several years. |
При этом, в частности, должен быть согласован протокол, по которому на протяжении нескольких лет ведутся переговоры в Женеве. |
In Geneva, Ambassador Fujisaki of Japan now chairs the UNHCR Executive Committee. |
В Женеве посол Японии Фуджисаки в настоящее время возглавляет Исполнительный комитет УВКБ. |
The designated eminent persons met on 22 and 23 September 2003 at Geneva. |
Выбранные видные деятели провели совещание 22 и 23 сентября 2003 года в Женеве. |
Since the mid-1990s the United Nations Office at Geneva has recruited all new Text Processing Unit staff locally. |
С середины 90х годов набор всех новых сотрудников машинописных бюро в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве производится на местной основе. |
The results were disseminated to the African group in Geneva through ad hoc meetings and regionally during workshops held in the region. |
Результаты были представлены африканской группе в Женеве на специальных совещаниях и на региональном уровне - в ходе рабочих совещаний в конкретном регионе. |
The United Nations Office at Geneva conducted language-related informational meetings between delegations and representatives of the language services. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве проводило информационные совещания по лингвистическим вопросам с участием представителей делегаций и языковых служб. |
Lastly, an investigations unit had been established in Geneva with the necessary audit capacity. |
И наконец, в Женеве было создано подразделение по расследованию, которому были предоставлены необходимые средства для проведения проверок. |
The Federation supported the new salary scales for General Service staff in Geneva, London and Vienna. |
ФАМГС одобряет новые шкалы окладов, рекомендованные для сотрудников категории общего обслуживания в Женеве, Лондоне и Вене. |
That is why we met once in Geneva and also in California, thanks to the generosity of the Monterey Institute of International Studies. |
В этой связи благодаря щедрому вкладу Монтеррейского института международных исследований мы вновь организовали встречу в Женеве, а также в Калифорнии. |
Your diplomatic skills have also been recognized in other disarmament forums in Geneva. |
Ваше дипломатическое мастерство снискало себе признание и на других разоруженческих форумах в Женеве. |
The gathering runs until 9 July at the Palais des Nations in Geneva, Switzerland. |
Данное совещание проводится до 9 июля во Дворце Наций в Женеве, Швейцария. |
The UNAIDS headquarters building in Geneva received on Wednesday two new additions to its "ART for AIDS" collection. |
В среду в штаб-квартиру ЮНЭЙДС Женеве поступили две новые работы, пополнившие коллекцию «Искусство о СПИДе». |
With its headquarters in Geneva, the UNAIDS Secretariat works on the ground in more than 80 countries. |
Секретариат ЮНЭЙДС, штаб-квартира которого находится в Женеве, работает более чем в 80 странах по всему миру. |
In Geneva, a fundraising solidarity lunch and bake sale is taking place at the UNAIDS Secretariat. |
В Секретариате ЮНЭЙДС в Женеве проходит благотворительный обед солидарности и продажа выпечки с целью сбора средств. |
The International Task Team on HIV-related Travel Restrictions will hold its next meeting on 31st March - 2nd April in Geneva. |
Международная целевая группа по ограничениям на поездки в связи с ВИЧ проведет свое следующее заседание 31 марта - 2 апреля в Женеве. |
The process was proposed to a group of countries meeting in Geneva called the Really Good Friends. |
Оно было предложено группой стран, называвшихся Really Good Friends of Services, на встрече в Женеве. |
In 1999, the more powerful DB7 V12 Vantage was introduced at the Geneva Motor Show. |
В 1999 году более мощный DB7 Vantage V12 был представлен на автосалоне в Женеве. |
Some of them are so poor or so small that they do not even have a permanent representation in Geneva. |
Некоторые из них настолько бедны или малы, что даже не имеют постоянного представительства в Женеве. |
This was announced in Geneva the European Organization for Nuclear Research (CERN) in a statement. |
Об этом заявил в Женеве Европейской организации ядерных исследований (ЦЕРН) в своем заявлении. |
In 1954, a Plenary Session of United Nations came up with a plan to hold the first international atomic conference in Geneva in 1955. |
В 1954 году Генеральная Ассамблея ООН приняла постановление о проведении в Женеве Первой международной конференции по атомной энергии. |
Évian petitioned to the State Council of Geneva and obtained approval from the LFP for the move in early May. |
«Эвиан» обратились в Государственный совет в Женеве и получили одобрение от LFP для переезда в начале мая. |
Images of the Conventions in London, New York, Paris, Frankfurt, Madrid and Geneva. |
Фотографии конвенций в Лондоне, Нью-Йорке, Париже, Франкфурте, Мадриде и Женеве. |
1996 Exhibition at "Russian Gallery" in Geneva. |
1996 - Выставка в «Русской галерее» в Женеве. |