| This participation also contributes considerably to the exchange of information and to the establishment of professional contacts and cooperative ventures at Geneva. | Такое участие также значительно содействует обмену информацией и установлению профессиональных контактов и совместному осуществлению деятельности в Женеве. |
| The Organizing Committee is supported by an executive secretariat based in Geneva. | Организационному комитету оказывает поддержку исполнительный секретариат, базирующийся в Женеве. |
| The Special Representative looks forward to the cooperation of Permanent Missions in Geneva and coordinators of the regional groups. | Специальный представитель рассчитывает на сотрудничество со стороны постоянных представительств в Женеве и координаторов региональных групп. |
| This year, the third conference will be convened on 10 December at Geneva. | В этом году 10 декабря в Женеве будет проводиться третья конференция. |
| A fuller account on the results of the inquiry was provided to the Special Rapporteur on 18 July by the Myanmar Ambassador in Geneva. | Полный отчет о результатах расследования был представлен Специальному докладчику 18 июля послом Мьянмы в Женеве. |
| One delegation suggested that the regional hub in Western Europe should be located in Geneva. | Одна делегация предложила разместить западноевропейский региональный узел в Женеве. |
| As decided by the Commission, its next session should be held at Geneva in two parts. | Согласно решению Комиссии его следующая сессия должна быть проведена в Женеве в два этапа. |
| The ASYCUDA software is developed in Geneva by UNCTAD. | Программное обеспечение АСОТД разрабатывается ЮНКТАД в Женеве. |
| Provisional arrangements have still to be made to hold the thirteenth session of the Working Party in Geneva in 2003. | Предстоит достичь предварительных договоренностей по проведению тринадцатой сессии Рабочей группы в Женеве в 2003 году. |
| Formal sessions of the specialized sections and the Working Party usually take place in Geneva. | Официальные заседания специализированных секций и Рабочей группы обычно проходят в Женеве. |
| The meetings are held in Geneva or at the invitation of a host country. | Совещания проводятся в Женеве или по приглашению принимающей страны в ином месте. |
| At the end of the course, trainees were invited to present a dissertation in Geneva. | В конце курса слушателям было предложено выступить с докладом в Женеве. |
| It was agreed that this Informal meeting would take place in Geneva on 27-28 January 2003. | Это неофициальное совещание было решено провести в Женеве 27-28 января 2003 года. |
| I wish them a fruitful stay in Geneva. | Желаю им плодотворного пребывания в Женеве. |
| An inter-agency meeting chaired by the Executive Coordinator for the World Conference was held in Geneva in March 2001. | В марте 2001 года в Женеве состоялось межучрежденческое совещание под председательством Исполнительного координатора Всемирной конференции. |
| The Panel held three sessions, in Vienna, New York and Geneva. | Группа провела три сессии: в Вене, Нью-Йорке и Женеве. |
| The EU fully supports the conclusions of the second meeting of the States parties that was held in Geneva from 11 to 15 September. | ЕС полностью поддерживает выводы второго совещания государств-участников, проходившего в Женеве 11-15 сентября. |
| The Expert Meeting on International Arrangements for Transfer of Technology was held in Geneva from 27 to 29 June 2001. | Совещание экспертов по международным соглашениям о передаче технологии состоялось в Женеве 27-29 июня 2001 года. |
| The Special Initiative secretariat has initiated contact with the UNAIDS office in Geneva to identify areas of collaboration. | Секретариат Специальной инициативы установил контакты с канцелярией ЮНАИДС в Женеве для определения областей сотрудничества. |
| Representing Jordanian NGOs in pre-sessional meetings of the Committee on the Rights of the Child in Geneva. | Представляла иорданские НПО на предсессионных совещаниях Комитета по правам ребенка в Женеве. |
| It is, in fact, of the utmost importance that we move forward in Geneva. | Достижение прогресса в Женеве является делом чрезвычайной важности. |
| Let me now turn to Geneva, where important reforms have taken place as well. | Теперь позвольте мне перейти к Женеве, где также проводятся важные реформы. |
| Communications from the Committee were transmitted to the relevant ministries by the Permanent Mission in Geneva. | Постоянное представительство в Женеве направляло сообщения Комитета в соответствующие министерства. |
| It reiterates its request that the needs of the Geneva-based organizations be addressed in a timely manner. | Он вновь просит обеспечить своевременное удовлетворение потребностей базирующих в Женеве организаций. |
| The Chairperson gave a public briefing on 29 March 2007 in Geneva. | Председатель провел открытый брифинг 29 марта 2007 года в Женеве. |