| In Geneva, gross income from sales activities increased slightly, but overall excess of income over expenditure improved significantly. | В Женеве совокупный объем поступлений от продаж увеличился незначительно, однако в целом превышение доходов над расходами возросло существенно. |
| They are based in Geneva and will provide backstopping to the work of the regional coordinators, the local resource persons and the national preparatory committees. | Они базируются в Женеве и будут оказывать поддержку региональным координаторам, местным консультантам и национальным подготовительным комитетам. |
| The second inter-agency meeting on the Conference was held in Geneva on 10 April 2000. | Второе межучрежденческое совещание по процессу подготовки к Конференции состоялось в Женеве 10 апреля 2000 года. |
| UNHCR agreed to include this issue in upcoming negotiations with the United Nations Office at Geneva. | УВКБ согласилось включить этот вопрос в повестку дня предстоящих переговоров с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| At the end of 1999 all UNITAR records agreed with United Nations Office at Geneva records. | В конце 1999 года все данные ЮНИТАР были согласованы с данными Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| UNITAR continues to use the services of the United Nations Office at Geneva for some minor purchases. | ЮНИТАР продолжает пользоваться услугами Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве для совершения некоторых незначительных закупок. |
| It was proposed that the next meeting be held on 14-15 May 2008 in Geneva. | Было предложено провести следующую сессию 14-15 мая 2008 года в Женеве. |
| On this basis, the Working Group decided to hold the first meeting of the Parties in Geneva on 17-19 January 2007. | На этой основе Рабочая группа постановила провести первое совещание Сторон в Женеве 17-19 января 2007 года. |
| The United Nations Office at Geneva was designated as the lead conference-servicing centre for the introduction of speech recognition technology. | Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве было назначено ведущим центром конференционного обслуживания в плане внедрения технологии распознавания речи. |
| It is time to make compromises in Geneva. | На переговорах в Женеве сторонам необходимо прийти к компромиссу. |
| There was no change in Vienna but Geneva showed a decrease of three percentage points. | В Вене не произошло никаких изменений, а в Женеве этот показатель сократился на З процентных пункта. |
| It is therefore with deep dismay that we note the lack of any progress in the Conference on Disarmament in Geneva in recent years. | Поэтому с чувством глубокой обеспокоенности мы отмечаем отсутствие какого-либо прогресса на Конференции по разоружению в Женеве в последние годы. |
| Norway therefore strongly supports the inter-sessional work programme taking place in Geneva within the framework of the Convention. | В этой связи Норвегия решительно поддерживает межсессионную программу работы, проводимой в Женеве в рамках Конвенции. |
| As members know, Switzerland would like to host the future biological weapons organization in Geneva. | Как известно, Швейцария готова разместить у себя в Женеве будущую организацию по биологическому оружию. |
| In Geneva, the two sides reaffirmed their support for dialogue, including at the highest level. | В Женеве обе стороны вновь высказались в поддержку диалога, в том числе на самом высоком уровне. |
| A landmark event had been the substantive session of the Economic and Social Council in Geneva the previous July. | Поворотным событием стала основная сессия Экономического и Социального Совета, состоявшаяся в июле прошлого года в Женеве. |
| The joint meeting of chairpersons in Geneva in June 2000 had been a welcome step in that regard. | Позитивным шагом в этом направлении стало совместное совещание председателей, состоявшееся в Женеве в июне 2000 года. |
| Technology had eliminated the need for a statistical unit in Geneva. | Технический прогресс устранил необходимость содержать подразделение в Женеве для ведения статистики. |
| Currently there were no plans to move the staff occupying the offices in the Palais Wilson in Geneva. | В настоящее время не планируется перевод персонала из помещений Вильсоновского дворца в Женеве. |
| The Advisory Committee met in Geneva from 2 to 9 June 2000. | Со 2 по 9 июня 2000 года Консультативный комитет провел совещания в Женеве. |
| The Conference on Disarmament in Geneva is the forum in which disarmament and non-proliferation treaties are negotiated. | Конференция по разоружению в Женеве - это форум, на котором ведутся переговоры по договорам в области разоружения и нераспространения. |
| The Geneva office would oversee substantive preparations, ensuring inputs from the country and regional levels. | Отделение в Женеве будет осуществлять надзор за основной подготовкой, обеспечивая участие на страновом и региональном уровнях. |
| Similarly, publishing services in New York were 27 per cent more productive than in Geneva. | Аналогичным образом, издательские службы в Нью-Йорке на 27 процентов более производительны, чем в Женеве. |
| United Nations bookshops continue to serve delegates, staff and visitors in New York and Geneva. | Книжный магазин Организации Объединенных Наций продолжает обслуживать делегатов, сотрудников и посетителей в Нью-Йорке и Женеве. |
| Normally the Commission would continue to meet in Geneva. | В принципе Комиссия будет проводить свои заседания в Женеве. |