In Geneva, gross income from sales activities increased slightly, but overall excess of income over expenditure improved significantly. |
В Женеве совокупный объем поступлений от продаж увеличился незначительно, однако в целом превышение доходов над расходами возросло существенно. |
They are based in Geneva and will provide backstopping to the work of the regional coordinators, the local resource persons and the national preparatory committees. |
Они базируются в Женеве и будут оказывать поддержку региональным координаторам, местным консультантам и национальным подготовительным комитетам. |
The second inter-agency meeting on the Conference was held in Geneva on 10 April 2000. |
Второе межучрежденческое совещание по процессу подготовки к Конференции состоялось в Женеве 10 апреля 2000 года. |
UNHCR agreed to include this issue in upcoming negotiations with the United Nations Office at Geneva. |
УВКБ согласилось включить этот вопрос в повестку дня предстоящих переговоров с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве. |
At the end of 1999 all UNITAR records agreed with United Nations Office at Geneva records. |
В конце 1999 года все данные ЮНИТАР были согласованы с данными Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
UNITAR continues to use the services of the United Nations Office at Geneva for some minor purchases. |
ЮНИТАР продолжает пользоваться услугами Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве для совершения некоторых незначительных закупок. |
It was proposed that the next meeting be held on 14-15 May 2008 in Geneva. |
Было предложено провести следующую сессию 14-15 мая 2008 года в Женеве. |
On this basis, the Working Group decided to hold the first meeting of the Parties in Geneva on 17-19 January 2007. |
На этой основе Рабочая группа постановила провести первое совещание Сторон в Женеве 17-19 января 2007 года. |
The United Nations Office at Geneva was designated as the lead conference-servicing centre for the introduction of speech recognition technology. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве было назначено ведущим центром конференционного обслуживания в плане внедрения технологии распознавания речи. |
It is time to make compromises in Geneva. |
На переговорах в Женеве сторонам необходимо прийти к компромиссу. |
There was no change in Vienna but Geneva showed a decrease of three percentage points. |
В Вене не произошло никаких изменений, а в Женеве этот показатель сократился на З процентных пункта. |
It is therefore with deep dismay that we note the lack of any progress in the Conference on Disarmament in Geneva in recent years. |
Поэтому с чувством глубокой обеспокоенности мы отмечаем отсутствие какого-либо прогресса на Конференции по разоружению в Женеве в последние годы. |
Norway therefore strongly supports the inter-sessional work programme taking place in Geneva within the framework of the Convention. |
В этой связи Норвегия решительно поддерживает межсессионную программу работы, проводимой в Женеве в рамках Конвенции. |
As members know, Switzerland would like to host the future biological weapons organization in Geneva. |
Как известно, Швейцария готова разместить у себя в Женеве будущую организацию по биологическому оружию. |
In Geneva, the two sides reaffirmed their support for dialogue, including at the highest level. |
В Женеве обе стороны вновь высказались в поддержку диалога, в том числе на самом высоком уровне. |
A landmark event had been the substantive session of the Economic and Social Council in Geneva the previous July. |
Поворотным событием стала основная сессия Экономического и Социального Совета, состоявшаяся в июле прошлого года в Женеве. |
The joint meeting of chairpersons in Geneva in June 2000 had been a welcome step in that regard. |
Позитивным шагом в этом направлении стало совместное совещание председателей, состоявшееся в Женеве в июне 2000 года. |
Technology had eliminated the need for a statistical unit in Geneva. |
Технический прогресс устранил необходимость содержать подразделение в Женеве для ведения статистики. |
Currently there were no plans to move the staff occupying the offices in the Palais Wilson in Geneva. |
В настоящее время не планируется перевод персонала из помещений Вильсоновского дворца в Женеве. |
The Advisory Committee met in Geneva from 2 to 9 June 2000. |
Со 2 по 9 июня 2000 года Консультативный комитет провел совещания в Женеве. |
The Conference on Disarmament in Geneva is the forum in which disarmament and non-proliferation treaties are negotiated. |
Конференция по разоружению в Женеве - это форум, на котором ведутся переговоры по договорам в области разоружения и нераспространения. |
The Geneva office would oversee substantive preparations, ensuring inputs from the country and regional levels. |
Отделение в Женеве будет осуществлять надзор за основной подготовкой, обеспечивая участие на страновом и региональном уровнях. |
Similarly, publishing services in New York were 27 per cent more productive than in Geneva. |
Аналогичным образом, издательские службы в Нью-Йорке на 27 процентов более производительны, чем в Женеве. |
United Nations bookshops continue to serve delegates, staff and visitors in New York and Geneva. |
Книжный магазин Организации Объединенных Наций продолжает обслуживать делегатов, сотрудников и посетителей в Нью-Йорке и Женеве. |
Normally the Commission would continue to meet in Geneva. |
В принципе Комиссия будет проводить свои заседания в Женеве. |