The United Nations Office at Geneva could not document the migration test framework. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве не могло документально подтвердить структуру тестирования перемещения платежных ведомостей. |
The Executive Committee of UNSMIS had adopted precise guidelines that were implemented by Treasury at the United Nations Office at Geneva. |
Исполнительный комитет ЮНСМИС выработал четкие руководящие рекомендации, которым и следовало Казначейство Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The European Population Forum continued these two strands of debate, namely those that originated at Geneva and Cairo. |
В ходе Европейского форума по вопросам народонаселения были продолжены дебаты по этим двум направлениям, очерченным в Женеве и Каире. |
The Geneva office utilized ODS at its full capacity, entering a significant amount of documents in all six official languages. |
Отделение в Женеве использовало СОД в полном объеме, вводя значительный объем документации на всех шести официальных языках. |
Similarly, physical inventories were not systematically conducted at the United Nations Office at Geneva during the biennium. |
Физические инвентаризации не проводились на систематической основе в течение двухгодичного периода и в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
In Geneva, disciplinary cases and requests for suspension of action also have priority. |
В Женеве дисциплинарные дела и просьбы о приостановлении действия решений также рассматриваются на первоочередной основе. |
The representation of Trinidad and Tobago at Geneva transmitted a covering memorandum by fax at 16.34 on 13 July 1994. |
Представительство Тринидада и Тобаго в Женеве передало сопроводительную записку факсимильной связью в 16 час. |
Multilateralism also took centre stage at the IPU Assembly, held at Geneva in October 2003. |
Многосторонность также стояла во главе угла на Ассамблее МПС, проходившей в Женеве в октябре 2003 года. |
The group held consultations through electronic means and met in Geneva on 22-23 April 2002. |
Группа осуществила консультации с помощью электронных средств связи и 22-23 апреля 2002 года провела в Женеве встречу. |
The Director of the Division of Administration, United Nations Office at Geneva, is responsible for the implementation of the recommendation. |
Директор Административного отдела Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве несет ответственность за выполнение этой рекомендации. |
The first session of the Committee was held in Geneva from 1 to 5 March 2004 and focused mostly on organizational matters. |
Первая сессия Комитета состоялась в Женеве 1 - 5 марта 2004 года и была посвящена в основном организационным вопросам. |
These include the UNOG Library's network with libraries of some of the other United Nations offices in Geneva. |
К ним относится сеть Библиотеки ЮНОГ, в которую входят библиотеки некоторых других отделений Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Several difficult issues that could not be resolved in Geneva can be further considered in Tunisia. |
Кроме того, некоторые трудные вопросы, которые не удалось решить в Женеве, могут быть дополнительно рассмотрены в Тунисе. |
To support the process of consultations on the issue of Internet governance, a small secretariat will be set up in Geneva. |
Для поддержки процесса консультаций по вопросу об управлении Интернетом в Женеве будет создан небольшой секретариат. |
In this respect, the World Trade Organization framework agreement reached in Geneva in July is a milestone. |
В этой связи историческим событием стало Рамочное соглашение Всемирной торговой организации, достигнутое в Женеве в июле этого года. |
Those issues had been discussed during the World Radiocommunication Conference, held in Geneva in June and July 2003. |
Эти вопросы обсуждались на Всемирной конференции радиосвязи, проходившей в Женеве в июне - июле 2003 года. |
The exhibition opened in Geneva and will tour a number of other countries, including Afghanistan itself. |
Эта экспозиция открылась в Женеве и впоследствии будет показана в ряде других стран, включая Афганистан. |
We believe that the negotiation process within the Conference on Disarmament in Geneva should be reactivated. |
Мы считаем, что процесс переговоров в рамках Конференции по разоружению в Женеве должен быть вновь активизирован. |
IFS has participated in almost every session of the Economic and Social Council during the last five years both in New York and Geneva. |
В течение последних пяти лет МФС участвовала почти в каждой сессии Экономического и Социального Совета в Нью-Йорке и в Женеве. |
In that context, we fully support the intersessional programme of work for the years 2003-2005 in Geneva. |
В этой связи мы полностью поддерживаем межсессионную программу работы на 2003 - 2004 годы в Женеве. |
It would hold an indigenous children's day on 19 September 2003 in Geneva. |
Комитет проведет 19 сентября 2003 года в Женеве день детей из числа коренных народов. |
That is precisely the focus of our 2005 appeal, which was launched this morning in Geneva. |
Именно в этом заключается суть нашего призыва 2005 года, который прозвучал сегодня утром в Женеве. |
The process was also enriched by a series of regional dialogues in Mexico City, Stockholm, Geneva, and Kuala Lumpur. |
Вкладом в этот процесс явилось также проведение ряда региональных диалогов в Мехико, Стокгольме, Женеве и Куала-Лумпуре. |
Comment. UNITAR intends to work with the United Nations Office at Geneva to set up a suitable system. |
Комментарий. ЮНИТАР намерен сотрудничать с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве при разработке надлежащей системы. |
A workshop on Standards and Trade was held in Geneva on 16 and 17 May 2002. |
Рабочее совещание по стандартам и торговле состоялось в Женеве 16-17 мая 2002 года. |