The international community has been willing to assist Burundi, and has pledged funds in Paris, Geneva and Brussels. |
Международное сообщество проявило готовность оказывать помощь Бурунди и объявило о выделении средств на состоявшихся в Париже, Женеве и Брюсселе конференциях. |
This report presents the results the Group's first session, held from 10 to 14 October 2005 in Geneva. |
В настоящем докладе изложены результаты первой сессии Группы, состоявшейся 1014 октября 2005 года в Женеве. |
Meetings would be held in Geneva unless otherwise decided, depending on the specific needs of the mandate. |
Совещания будут проводиться в Женеве, если не будет принято иного решения в зависимости от конкретных потребностей мандата. |
All States Members of the United Nations with missions in Geneva would be invited to attend. |
Принять в нем участие будут приглашены все государства - члены Организации Объединенных Наций, представленные в Женеве. |
The project coordinator will assist the Director of the UNOG Division of Administration to manage implementation of all security projects in Geneva. |
Координатор проекта будет помогать директору Административного отдела ЮНОГ руководить осуществлением всех проектов по вопросам обеспечения безопасности в Женеве. |
The proposed expansion of OHCHR activities both in Geneva and in the field will entail additional administrative support requirements. |
Предлагаемое расширение УВКПЧ как в Женеве, так и на местах повлечет за собой возникновение дополнительных потребностей в административном обслуживании. |
The new D-2 post will head audit operations based in Geneva. |
Новая должность класса Д-2 предусматривается для руководителя подразделения по проведению ревизий в Женеве. |
A first meeting of public and private stakeholders was held in Geneva in June 2005. |
В июне 2005 года в Женеве прошло первое совещание представителей государственного и частного секторов. |
Several preparatory meetings were organized by UNHCR in Geneva with all stakeholders. |
УВКБ организовало в Женеве несколько подготовительных совещаний со всеми заинтересованными сторонами. |
The global meeting was hosted by ILO in Geneva. |
В качестве принимающей стороны глобальной встречи выступила МОТ в Женеве. |
This matter should have been brought to the attention of the Committee on Contracts of the United Nations Office at Geneva. |
Указанный вопрос должен был быть доведен до сведения Комитета по контрактам Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
This approach has enabled the United Nations Office at Geneva to achieve significant progress in implementation. |
Этот подход позволит Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве добиться значительного прогресса в осуществлении проектов. |
The United Nations Office at Geneva is encountering difficulties in ensuring that the consortium is fulfilling its responsibilities. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве сталкивается с трудностями в обеспечении выполнения консорциумом своих обязанностей. |
The United Nations Information Service at Geneva issued a press release on 24 June 2005 containing a statement by the Special Committee. |
Информационная служба Организации Объединенных Наций в Женеве 29 июня 2005 года издала пресс-релиз, содержащий заявление Специального комитета. |
Pre-sessional missions took place to prepare participants for the Geneva-based workshops. |
Были проведены предсессионные миссии в целях подготовки участников к рабочим совещаниям, проводимым в Женеве. |
On 10 and 11 December 2003, a round table on the Paris Principles was organized by OHCHR in Geneva. |
10 и 11 декабря 2003 года в Женеве был проведен «круглый стол», посвященный Парижским принципам и организованный УВКПЧ. |
The Panel of Counsel Coordinator at the United Nations Office at Geneva has recently resigned. |
Координатор группы консультантов в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве недавно вышел в отставку. |
The issue of rental and maintenance costs of the premises used by UNITAR in New York and Geneva remains pending. |
По-прежнему не решен вопрос, связанный с расходами на арендную плату и содержание помещений ЮНИТАР в Нью-Йорке и Женеве. |
Concern was raised about the distribution of documentation in Geneva, although no details were provided. |
Была выражена озабоченность по поводу распространения документации в Женеве, хотя никакой конкретной подробной информации представлено не было. |
The United Nations Office at Geneva had accumulated a similar backlog. |
В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве накопилось аналогичное отставание. |
OHCHR organized the first Minority Fellowship Programme in 2005 in Geneva. |
В 2005 году УВКПЧ организовало в Женеве первую программу стипендий для меньшинств. |
She will follow up with their permanent missions in Geneva in order to pursue the matter further. |
Она свяжется с их постоянными представительствами в Женеве в целях дальнейшего рассмотрения этого вопроса. |
The increase relates to resources required for the opening of the second bookshop in Geneva. |
Рост ассигнований обусловлен потребностями в ресурсах, необходимых для открытия второго книжного магазина в Женеве. |
Such initiatives are expected to attract a higher number of visitors to the United Nations Office at Geneva. |
Ожидается, что такие инициативы привлекут большее число посетителей в Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве. |
A consultant is currently reviewing the investment operations at the United Nations Office at Geneva. |
Анализом инвестиционной деятельности в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве в настоящее время занимается консультант. |