An intergovernmental group of experts is at work in Geneva, seeking practical means to promote full respect for this law and the application of its rules. |
Межправительственная группа экспертов работает в Женеве, стремясь отыскать практические пути содействия полному соблюдению этого права и применению его норм. |
Finally, in the Secretariat itself, the Department has taken important steps towards improving the division of work between Secretariat units in Geneva and in New York. |
Наконец, в самом Секретариате Департамент предпринял важные шаги в направлении улучшения распределения работы между подразделениями Секретариата в Женеве и Нью-Йорке. |
My delegation would like to commend the work of the office of the Department of Humanitarian Affairs in Geneva in the field of natural-disaster relief assistance. |
Моя делегация хотела бы положительно отметить работу управления Департамента по гуманитарным вопросам в Женеве в области чрезвычайной помощи в связи со стихийными бедствиями. |
One staff member was attached to the Department in New York and one to the Inter-Agency Support Unit at Geneva. |
Один сотрудник был прикомандирован в Департамент в Нью-Йорке, а еще один - в Межучрежденческую группу поддержки в Женеве. |
Preliminary discussions were held with UNV in Geneva, and UNICEF is in the process of reviewing an early draft prepared by them. |
Первоначальные переговоры были проведены с ДООН в Женеве, и в настоящее время ЮНИСЕФ осуществляет обзор подготовленного по их результатам первоначального проекта. |
If no invitation had been extended by then, the Conference would be held in Geneva in the autumn of 1996. |
Если до этого времени не поступит никакого предложения, Конференция состоится в Женеве осенью 1996 года. |
Individual expert meetings in Vienna or Geneva drawing on the Agency's expertise could provide a useful input for the development of a political/legal instrument in the CD. |
Отдельные встречи специалистов в Вене или Женеве с привлечением экспертизы Агентства были бы полезным подспорьем для разработки политико-правового документа на КР. |
The question should also be raised in that same recommendation concerning the inadmissibility of a situation where the presence of experts was required simultaneously in New York and in Geneva. |
В этой же рекомендации необходимо поднять вопрос о недопустимости такого положения, когда присутствие экспертов требуется одновременно в Нью-Йорке и в Женеве. |
ECE will participate in organizing the ECE-Eurostat-OECD Joint Meeting on the Implementation of National Accounts, to be held in Geneva from 27 to 29 April 1994. |
ЕЭК примет участие в организации совместного совещания ЕЭК-ЕВРОСТАТ-ОЭСР по внедрению национальных счетов, которое будет проходить 27-29 апреля 1994 года в Женеве. |
In this regard, it may be desirable to examine the possibility of holding such a consultation at a time when indigenous people are in Geneva. |
В этой связи, пожалуй, было бы желательно рассмотреть возможность проведения таких консультаций во время пребывания представителей коренных народов в Женеве. |
A Group of governmental experts has recently started its work in Geneva in preparation for a conference next year to review the Convention and its protocols. |
Группа правительственных экспертов недавно начала свою работу в Женеве по подготовке к конференции в следующем году по обзору действия Конвенции и ее протоколов. |
Substantive support in the preparation of the report of the Special Representative was also provided by the staff of the Centre for Human Rights in Geneva. |
В подготовке доклада Специального представителя существенную помощь оказали сотрудники Центра по правам человека в Женеве. |
The South African Government indeed looked forward to the establishment of meaningful working relations with the United Nations in New York and the Centre for Human Rights at Geneva. |
Южноафриканское правительство надеется установить хорошие рабочие отношения с Организацией Объединенных Наций в Нью-Йорке и с Центром по правам человека в Женеве. |
The group of countries concerned, which was based in Geneva, would be preparing a report on the results of its work by the end of 1995. |
К концу 1995 года доклад о результатах своей работы подготовит группа заинтересованных стран, базирующаяся в Женеве. |
On 1 January 1994, the United Nations Office at Geneva issued a CD-ROM containing human rights bibliographic information. |
1 января 1994 года Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве выпустило на КД-ПЗУ библиографические данные по проблематике прав человека. |
To arrive at that figure, the working group used an average difference of 40 per cent between the salaries paid at Geneva and at Bonn. |
Этот показатель был выведен рабочей группой на основе средней разницы в 40 процентов между заработной платой в Женеве и Бонне. |
These changes, associated with the installation at Geneva of the World Trade Organization's headquarters, will be applicable to all intergovernmental organizations established in Switzerland. |
В связи с учреждением в Женеве штаб-квартиры ВТО соответствующие модификации будут распространены на все межправительственные организации, базирующиеся в Швейцарии. |
He's got some big wheels coming in. Ezra Lue, this gallerist that we met in Geneva. |
К нему придет большая шишка, Эзра Лью, галерист, которого мы встретили в Женеве. |
The Committee also noted with appreciation that the fifteenth Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities would be held in October 1993 at ITU headquarters at Geneva. |
Комитет с удовлетворением отметил также, что в октябре 1993 года в штаб-квартире МСЭ в Женеве состоится пятнадцатое Межучрежденческое совещание по вопросам космической деятельности. |
The Commission noted that some members of the informal working group had raised questions about the tax data for specific duty stations, e.g. Geneva. |
Комиссия отметила, что некоторые члены неофициальной рабочей группы высказали сомнения относительно налоговых данных по отдельным местам службы, например по Женеве. |
In September 1992, consultations with the Permanent Mission of South Africa at Geneva were held on the country's status in UPU. |
В сентябре 1992 года в Женеве состоялись консультации с Постоянным представительством Южной Африки по вопросу о статусе этой страны в ВПС. |
Senior staff from LAS should also maintain regular contacts with organizations and agencies concerned in Geneva, Vienna, Rome, Paris, Nairobi and Addis Ababa. |
Старшим сотрудникам ЛАГ следует также поддерживать регулярные контакты с соответствующими организациями и учреждениями в Женеве, Вене, Риме, Париже, Найроби и Аддис-Абебе. |
A celebration of Human Rights Day, 10 December, takes place every year at the Palais des Nations in Geneva. |
Ежегодно во Дворце Наций в Женеве проводится День прав человека (10 декабря). |
Plans are under consideration for an in-depth review of the United Nations Office at Geneva in the near future. |
Рассматриваются планы проведения в ближайшем будущем углубленного обзора деятельности Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The expert group met at Geneva from 1 to 3 May 1989 to consider effective approaches to the elimination of the use of coercive economic measures. |
В ходе заседаний, состоявшихся в Женеве 1-3 мая 1989 года, группа экспертов рассмотрела эффективные подходы к проблеме прекращения использования принудительных экономических мер. |