Full conference services with interpretation in six languages would also be required for the high-level consultation meeting which would take place in Geneva immediately before the opening of the world conference. |
Полное конференционное обслуживание с устным переводом на шесть языков потребовалось бы также для консультационного совещания высокого уровня, которое состоялось бы в Женеве непосредственно перед открытием всемирной конференции. |
There was an urgent need for international cooperation, which had been emphasized in the Programme of Action adopted at the Regional Conference held in Geneva in 1996. |
Существует настоятельная потребность в международном сотрудничестве, что было подчеркнуто в программе действий, принятой на Региональной конференции, состоявшейся в Женеве в 1996 году. |
All attempts to reach agreement, even with the aid of international mediators in Geneva, have failed due to the obstructive attitude of the representatives of the Albanian minority. |
Вследствие неконструктивной позиции представителей албанского меньшинства все попытки достичь согласия, даже при помощи международных посредников в Женеве, оказались безрезультатными. |
We have taken part, on expert levels, in discussions and negotiations on various arms control subjects in New York, Geneva and the Hague. |
Мы принимаем участие на уровне экспертов в обсуждениях и переговорах по различным вопросам контроля над вооружениями в Нью-Йорке, Женеве и Гааге. |
The first one-week training course has been funded by the Federal Department of Foreign Affairs of Switzerland and will take place in Geneva in conjunction with the Working Group on Indigenous Peoples. |
Первые учебные курсы продолжительностью в одну неделю были профинансированы федеральным министерством иностранных дел Швейцарии и состоятся в Женеве в сотрудничестве с Рабочей группой по коренному населению. |
The Advisory Service consists of a team at ICRC headquarters in Geneva that includes lawyers with training in common-law and civil-law systems. |
Консультативная служба состоит из группы в штаб-квартире МККК в Женеве, которая включает юристов, знающих системы общего и римского права. |
Representatives of the permanent missions to the United Nations in Geneva, journalists, representatives of non-governmental organizations and international civil servants attended the commemoration. |
На мероприятии присутствовали работники постоянных представительств при Организации Объединенных Наций в Женеве, журналисты, представители неправительственных организаций и сотрудники международных организаций. |
The draft resolution also expresses its deep appreciation to the Government and people of Switzerland for contributing to the successful outcome of the Geneva session. |
В проекте резолюции выражается также наша глубокая признательность правительству и народу Швейцарии за их вклад в успешное проведение сессии в Женеве. |
The Board recommends that the Administration speed up the process of finalizing the agreement with the United Nations Office at Geneva for administrative, financial and information technology services. |
Комиссия рекомендует администрации ускорить процесс заключения соглашения с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве об административном, финансовом и информационно-техническом обслуживании. |
Mr. ANDO said he was able to accept a provisional decision that the Committee should meet three times in Geneva in the coming year. |
Г-н АНДО заявляет, что может принять предварительное решение, что Комитет проведет три заседания следующего года в Женеве. |
About 27 per cent of the critical recommendations made in the audit report on the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs-Geneva have been implemented. |
Примерно 27 процентов особо важных рекомендаций, вынесенных в докладе о ревизии в подразделениях Управления по координации гуманитарной деятельности в Женеве, были выполнены. |
That two-day event in Geneva is documented in the video, "From Darkness to Light". |
Это двухдневное мероприятие, проходившее в Женеве, запечатлено в видеофильме «Из темноты к свету». |
They were organized by the International Centre for Trade and Sustainable Development, a Geneva-based NGO, under the aegis of the Global Programme. |
Они были организованы расположенной в Женеве НПО "Международный центр по торговле и устойчивому развитию" под эгидой Глобальной программы. |
Australia has been an active Vice-Chairman of the Standing Committee on Stockpile Destruction, managed in Geneva as part of the Convention's intersessional process. |
Австралия исполняет обязанности заместителя Председателя Постоянного комитета по уничтожению запасов, действующего в Женеве в рамках межсессионного процесса Конвенции. |
Accordingly, two information and consultation meetings, open to all Missions, took place at Geneva on 26 June and 28 September. |
В этой связи 26 июня и 28 сентября в Женеве были проведены два информационных и консультативный заседания, открытых для всех миссий. |
In the context of the Convention on Certain Conventional Weapons, New Zealand strongly supports the work of the Group of Governmental Experts in Geneva. |
В контексте Конвенции об определенных видах обычного оружия Новая Зеландия решительно поддерживает работу Группы правительственных экспертов в Женеве. |
The Ministers of housing and spatial planning met in Geneva on 19 September 2000 under the auspices of the ECE Committee on Human Settlements. |
Совещание министров состоялось во Дворце Наций в Женеве 19 сентября 2000 года. |
The CHAIRMAN proposed "The Committee notes that the State party does not have a mission in Geneva". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает сказать: «Комитет принимает к сведению, что государство-участник не имеет представительства в Женеве». |
Its seventh meeting was held in Bratislava on 2-4 May and its eighth meeting in Geneva on 1719 September. |
Его седьмое совещание состоялось 2-4 мая в Братиславе, а восьмое - 17-19 сентября в Женеве. |
The Committee adopted the report on its seventh session, which had taken place in Geneva from 25 to 28 September 2000, as contained in document ECE/CEP/74. |
Комитет утвердил содержащийся в документе ЕСЕ/СЕР/74 доклад о работе своей седьмой сессии, которая состоялась 2528 сентября 2000 года в Женеве. |
She gave a hearing to non-governmental organizations and the representatives of member States of the Commission who wished to meet her in New York and Geneva. |
Она ознакомилась с мнениями неправительственных организаций и представителей государств-членов Комиссии, которые пожелали встретиться с ней в Нью-Йорке и Женеве. |
The Preparatory Session for the Ministerial Meeting of States Parties was held on 20-21 September at the Palais des Nations in Geneva. |
Подготовительная сессия по организации Совещания министров государств-участников была проведена 20 - 21 сентября во Дворце Наций в Женеве. |
Strict compliance with this requirement is especially important for delegates who are not based in Geneva and who, therefore, do not have valid UN passes. |
Строгое выполнение этого требования является особенно важным для делегатов, которые не базируются в Женеве и, следовательно, не имеют действующих пропусков ООН. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, in cooperation with the Permanent Mission of Australia in Geneva is at present making practical arrangements for this visit. |
Управление Верховного комиссара по правам человека в сотрудничестве с Постоянным представительством Австралии в Женеве в настоящее время принимает практические меры для осуществления этой поездки. |
Also, as requested, the CSTD held its second panel meeting in Geneva - on "legal and regulatory issues in biotechnology", - from 3 to 5 July 2000. |
КНТР также организовала по просьбе второе совещание экспертов в Женеве - по "нормативно-правовым вопросам в биотехнологии" - 3-5 июля 2000 года. |