The secretariat reported on the Second Preparatory Meeting for the Workshop held in Geneva on 22 March 1999. |
Представитель секретариата выступил с сообщением о втором совещании по подготовке проведения Рабочего совещания, которое состоялось в Женеве 22 марта 1999 года. |
The Committee decided to meet again from 2 to 4 March 2005, in Geneva. |
Секретариат резюмировал основные решения совещания, одобренные Комитетом. Комитет решил провести свое следующее совещание 2-4 марта 2005 года в Женеве. |
The Community maintains offices and paid full-time staff at the United Nations in New York and Geneva. |
Сообщество располагает служебными помещениями и имеет работающий в течение полного рабочего дня оплачиваемый персонал при учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и Женеве. |
The meeting held in Geneva in 1977 was an important milestone as regards the role played by indigenous peoples in multilateral diplomacy. |
Совещание, проведенное в Женеве в 1977 году, стало важной вехой в укреплении той роли, которую играют коренные народы в многосторонней дипломатии. |
Last June in Geneva, we took stock of the outcome of the Copenhagen World Summit for Social Development. |
В июне этого года в Женеве мы провели обзор хода осуществления решений Копенгагенской всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
Following these regional consultations, an international consultation on follow-up to the Summit was organized at ILO headquarters at Geneva in November 1999. |
После этих региональных совещаний, в ноябре 1999 года, в штаб-квартире МОТ в Женеве были организованы международные консультации по вопросу об осуществлении решений Встречи на высшем уровне. |
Paragraph 39 spoke of the challenges identified at the second meeting of field presences, held in Geneva; further information would be welcome. |
В пункте 39 говорится о проблемах, определенных на состоявшемся в Женеве втором совещании представителей местных отделений; оратор говорит, что было бы желательно получить дополнительную информацию. |
He would like to thank all the kind messages received after the accident while in Burundi and Geneva. |
Он хочет поблагодарить всех тех, кто обращался к нему со словами поддержки после аварии как в Бурунди, так и в Женеве. |
The chairpersons regretted that the level of Secretariat assistance provided to the five Geneva-based committees had decreased radically in recent years. |
Председатели договорных органов выразили сожаление в связи с тем, что в последние годы резко снизился уровень секретариатского обслуживания пяти комитетов, базирующихся в Женеве. |
It should also carry out its obligations to freeze its nuclear activities and eventually dismantle the related facilities in accordance with the Geneva Agreed Framework. |
Ей также следует выполнять свои обязательства, направленные на прекращение ядерной деятельности, и в конечном итоге демонтировать соответственные установки согласно "Рамочной договоренности", достигнутой в Женеве. |
In fall 1993, WOCCU staff attended a briefing on the World Summit for Social Development for non-governmental organizations based in Geneva. |
Осенью 1993 года сотрудники ВСКС присутствовали на брифинге для неправительственных организаций, базирующихся в Женеве, посвященном Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
This would facilitate its work in a manner similar to that which obtains in Geneva. |
Эта мера способствовала бы ее деятельности, которая будет приведена в соответствие с уровнем, предоставленным ей в Женеве. |
The United Nations Office at Geneva provides accommodation and certain support services such as personnel administration, budget and finance. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве предоставляет помещения и некоторые вспомогательные услуги, связанные с управлением кадрами, бюджетом и финансами. |
Previous appropriations had proven insufficient even though the Unit has introduced and applied internal controls in Geneva and New York. |
Ранее выделявшиеся ассигнования оказались недостаточными, несмотря на то, что Группа внедрила механизмы внутреннего контроля в Женеве и Нью-Йорке и обеспечила их функционирование. |
No large-scale United Nations conference has been scheduled at Geneva in 2000 on the dates proposed. |
Проведение каких-либо крупных конференций Организации Объединенных Наций в Женеве в 2000 году в период, совпадающий с предлагаемыми сроками проведения специальной сессии, не запланировано. |
The Director informed delegations that a group composed of humanitarian organizations and diplomatic missions has been set up in Geneva and in Dakar. |
Директор информировал делегации о том, что в Женеве и в Дакаре были созданы группы, состоящие из представителей гуманитарных организаций и дипломатических миссий. |
Regarding the maintenance fees for the building, no element of comparison was available for Geneva. |
Что касается сборов для покрытия расходов на содержание здания, то какой-либо базы для их сопоставления применительно к Женеве не имеется. |
Attended the ILO General Assembly at Geneva as a government delegate |
1997 год Участвовала в работе Генеральной ассамблеи МОТ в Женеве в качестве члена правительственной делегации |
Human resource management and staff relations were strengthened in 2006 through the securing of a full-time post for the Geneva Regional Office common services. |
В 2006 году была усилена деятельность по управлению людскими ресурсами и поддержанию отношений с персоналом за счет создания в общих службах Регионального отделения в Женеве должности штатного сотрудника. |
This post is responsible for the training and learning activities of all staff in Geneva, bringing necessary resources for this important function. |
Сотрудник, занимающий эту должность, отвечает за профессиональную подготовку и обучение всех сотрудников в Женеве, обеспечивая необходимые ресурсы для выполнения такой важной функции. |
While in Geneva the Special Rapporteur held consultations with representatives of various States and met with members of non-governmental organizations. |
Во время своего пребывания в Женеве Специальный докладчик провел консультации с представителями различных государств, а также встретился с представителями неправительственных организаций. |
As agreed at the Afghan Support Group meeting in Geneva earlier this month, basic humanitarian assistance and financing remain an immediate priority. |
Как было признано на заседании Группы поддержки Афганистана в Женеве в начале месяца, главными приоритетами остаются оказание гуманитарной помощи и мобилизация финансовых средств. |
In meeting its technical assistance objectives, the secretariat has placed increased emphasis on organizing activities to build the capacities of Geneva-based delegations. |
Стремясь к достижению своих целей в области оказания технической помощи, секретариат усилил акцент на организации мероприятий по укреплению возможностей делегаций, базирующихся в Женеве. |
The Committees usually meet twice a year in Geneva and/or New York. |
Комитеты обычно проводят заседания дважды в год или, как в случае Комитета ПГПП, три раза в год Женеве и/или Нью-Йорке. |
We look forward to working with everyone engaged when the CCW meets in Geneva next week. |
Мы рассчитываем работать со всеми заинтересованными сторонами, когда на следующей неделе в Женеве соберется совещание в рамках КОО. |